| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Dekl. Ding n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
objeto m
(cosa) | | Substantiv | |
|
Dekl. Ding n X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
chisme m | | Substantiv | |
|
über den Dingen stehen |
figfigürlich ser un pasota | figfigürlich | | |
|
dingen |
contratar | | Verb | |
|
einen Mörder dingen |
pagar un asesino | | | |
|
sich mit unnützen Dingen beschäftigen (wörtl.: Fliegen fangen) |
cazar moscas | | | |
|
nicht mit rechten Dingen zugehen |
haber gato encerrado figfigürlich | figfigürlich | Redewendung | |
|
in einigen Dingen sind wir verschiedener Meinung und in vielen sind wir uns einig |
divergimos en algunas cosas y coincidimos en muchas otras | | | |
|
ihr Chef hat Ihnen eine Liste mit Dingen dagelassen, die Sie erledigen müssen |
su jefe le ha dejado una lista con asuntos que tiene que resolver | | | |
|
rechtRecht Nießbrauch mmaskulinum an verbrauchbaren Dingen |
cuasi usufructo m | rechtRecht | Substantiv | |
|
ein vor allen Dingen praktischer Unterricht |
una clase eminentemente práctica | | | |
|
er/sie hängt nicht an materiellen Dingen |
tiene desapego a las cosas materiales | | unbestimmt | |
|
traditionell beginnt man den ersten Tag des Jahres mit Schokolade und Churros, vor allen Dingen in Madrid |
es tradicional comenzar el primer día del año con chocolate con churros, sobre todo, en Madrid | | unbestimmt | |
|
zwischen diesen beiden Dingen besteht überhaupt keine Beziehung |
entre estas dos cosas no hay relación ninguna | | | |
|
( figfigürlich für: Kontakt von leblosen Dingen od. Gegenständen ) berühren |
besar | figfigürlich | Verb | |
|
seine Maßlosigkeit in allen Dingen finde ich bedenklich |
su falta de mesura en todo me parece preocupante | | unbestimmt | |
|
jemand, der von Dingen redet, von denen er nichts versteht |
figfigürlich abogado de secano | figfigürlich | unbestimmt | |
|
Der Dumme weiß im eigenen Haus besser Bescheid als der Kluge im fremden. In eigenen Dingen kennt man sich selbst am besten aus. |
Más sabe el loco [o el necio] en su casa que el cuerdo en la ajena. Más vale el necio en su casa que el sabio en la ajena. | | Redewendung | |
|
den Dingen seinen Lauf lassen (wörtl.: zulassen, das die Kugel rollt) |
dejar que ruede la bola | | Redewendung | |
|
die jahrelange Beschäftigung mit metaphysischen Dingen hatte sie ganz der Realität entrückt |
su dedicación durante años a cuestiones metafísicas había hecho que perdiera completamente el contacto con la realidad | | unbestimmt | |
|
vor allen Dingen wird der Stadtverwaltung das Ausmaß des Problems bewusst gemacht |
sobre todo poder concienciar a la alcaldía de la magnitud del problema | | | |
|
hier geht es nicht mit rechten Dingen zu (wörtl.: hier gibt es eine eingeschlossene Katze) |
figfigürlich aquí hay gato encerrado | figfigürlich | Redewendung | |
|
was zum Teufel macht dieser Behälter hier mit den ganzen komischen Dingen drin? |
¿qué rayos hace este trasto aquí con sus andróminas? | | | |
|
letztendlich möchten sie mehr Zeit mit Dingen verbringen, die es wert sind |
en definitiva, pasar más tiempo con las cosas que merecen la pena | | | |
|
in Deutschland ist Leonardo Padura vor allen Dingen wegen seiner Krimis mit dem Detektiv Mario Conde bekannt
(Leonardo Padura =
kubanischer Schriftsteller, geboren in 1955) |
en Alemania, Leonardo Padura es conocido sobre todo por sus novelas policíacas del detective Mario Conde
(Leonardo Padura =
escritor cubano, nació en 1955) | | unbestimmt | |
|
warum siehst du den Dingen mit Ungeduld entgegen? Wenn sie für dein Leben nutzlos sind, ist es auch nutzlos, auf sie zu warten. Wenn sie notwendig sind, werden sie (zu dir) kommen, und sie werden rechtzeitig kommen.
(Zitat von Arnado Nervo (1870-1919)
mexikanischer Poet und Schriftsteller) |
¿por qué aguardas con impaciencia las cosas ? Si son inútiles para tu vida, inútil es también aguardarlas. Si son necesarias, ellas vendrán, y vendrán a tiempo.
(cita de Arnado Nervo
poeta y escritor mexicano) | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 09.05.2025 11:25:21 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |