neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hallo!

Ich muss nach Spanien telefonieren, und habe keine Ahnung wie ich da anfangen kann!
Muss sowas sagen, wie: Susanne von der Firma xy, Guten Tag!
Kann mir vielleicht jemand helfen, wie man das auf Spanisch sagt?
Danke
Gruß Susanne
17589297
Buenos días, soy Susanne de la firma xy

... und der Rest des Gespraches?????
17589952
Buenas Días...soy la señora ....de la empresa ...!
Llamo para hablar con usted sobre el asunto tralalla.

oder z.b. Quisíera hablar con su gerente el señor Sanchez.

hoffe dir ein wenig geholfen zu haben...mach die scheiße in der ausbildung wenn was is..einfach mailen..(=
17611781
Was um alles in der Welt ist denn "tralalla"??!
17646439
Hi Aga!
Du lernst das in der Ausbildung? Ich möchte mir Wirtschaftsspanisch beibringen, finde aber nicht das geeignete Buch dazu. Kannst du was empfehlen?

Gracias, sonja
17681539
 
Hi Leute!

Könntets ihr mir vielleicht helfen wann ich diese 3 Zeiten zu welchem Zeitpunkt einsetzen muss und was es für Regeln gibt?

Ich habe am Freitag eine wichtige Prüfung!

THX Marchello
17573198
Preterito Perfecto:

Wenn die Handlung in einem noch nicht abgeschlossenen Zeitraum stattgefunden hat (z. B.: Este año, esta semana, hoy, etc.) oder wenn die Handlung noch einen Bezug zur Gegenwart hat (z.B.: Ya has arreglado tu cuarto ? oder Ya has visto la ultima película de Almodóvar ?, etc.)

Imperativo: ist die Befehlsform. Verwendung analog wie im Deutschen.

Imperfecto:

1. Für Beschreibungen in der Vergangenheit, also wie war es damals (Wetter, Umgebung, Stimmung, allg. Situation etc.) bzw. Handlungen deren Anfang und Ende keine Rolle spielen.
Beispiel: Cuando tenía 17 años vivía en San Sebastian. Iba al colegio y tenía muchos amigos.

2. Für gewohnheitsmäßige Handlungen in der Vergangenheit, also Handlungen die wiederholt aufgetreten sind. Beispiel: Cuando tenía joven iba al cine cada fin de semana.

3. Für Handlungen die gleichzeitig abgelaufen sind.
Beispiel: Mi madre cantaba mientras lavaba los platos.

zur Abgrenzung des Imperfectos bitte die Anwendungsregeln des Indefinido beachten !
17575072
ups. Tipfehler: muss natürlich cuando ERA joven heissen oben und nicht tenía.
17575120
Wenn deine Mama beim Scheißen ist musst du die Zeiten einsetzen!!!!!!!!!!
17581720
 
Hi! Ich habe eine große Bitte: Also ich habe in 2 Wochen mündliche Matura in Spanisch. Damit ich das auch alles gut meistere, hätte ich gerne so einige Ausdrucksformen gewusst und auch einige Bindewörter, damit das nicht so lasch und langweilig klingt, so wie:

creo que, me gustaría que, aparde de, a causa de... und sowas. Kann mir jemand vielleicht eine Seite empfehlen, wo ich sowas anfinde? Oder kann mir jemand einige solcher Ausdrücke nennen?

Vielen vielen Dank schonmal im Voraus!

liebe grüße, Iulia
17573118
zum Beispiel:

creo que=supongo que, imagino que,..
me gustaría que
aparTe de=además de, oder einfach además
a causa de=debido a

Andere Ausdrucke:

entonces=dann (in Sinne von "Wenn ich studieren hätte, dann....)
En mi opinión, bajo mi punto de vista, según mi opinión=Meiner Meinung nach
Según mi experiencia=nach meine Erfahrung

Ausserdem gibt es einen sehr nützlichen Ausdruck, der du verwenden kannst,wenn du einen Blackout hast: bueno (du kannst es seeeehr langsam aussprechen: bueeeeeeeno). Es hat keine genaue Bedeutung (wie "well" auf Englisch) und du kannst es fast immer verwenden (normaleweise am Anfang eines Satzes). Ich habe einen solchen deutschen Ausdruck in meine mündliche Prüfungen sehr oft vermißt :(.
17573214
ich habe aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaalso gelernt
:-)
17575308
vielen Dank!

lg, Iulia
17582673
 
Hi Leute ich schreib Spanisch und hab keinen Plan. Wisst ihr wo ich im Internet die Grammatik nach schauen kann, wer super nett wenn ihr mir antworten würdet!
bye
17556204
 
Übersetzen
Hallo!!!
Könnte mir einer sagen, was "ich wünschte du wärst hier" auf spanisch heißt??????? wär super nett, vielen dank schon mal im vorraus....

liebe grüße, sonja
17524745
http://pauker.at/pauker/DE_DE/SP/fo/3/index.html
17524757
Significa: "me gustaría que estuvieras aquí"
17536947
"ich wùnsche mir du warst hier" significa textual:
Yo deseo que tu estuvieras aqui" pero eso significaria...
Como me hubiera gustado que estes aqui
17539381
Hola,

Man sagt: "Quisiera que estuvieras aquí!"
17547688
Ojalá estuvieras aquí. Das würde ich sagen, und ich bin Spanisch!
17556993
hola sonja,

hier die uebersetzung - 100%-ig richtig

wish you were here: desearía que estuvieras aquí
17569980
Hallo Sonja,
das bedeutet "me gustarái que estuvieses aqui"
(Subjuntivo).. es kommt mir ähnlich, als wenn man in Deutsche Konjuntiv I oder II benutzt , oder?
Mit diesem Tempus des Verbens finde ich auch noch einige Schwerigekeiten!
17572627
Ich lerne am Gym Spanisch. Jetzt gehts gegen die Maturprüfung zu..hätte jmd einen guten Tipp, für Bücher auf Spanisch, möglichst einfach und eingängig geschrieben?? wäre sehr dankbar! Danke im Voraus! besos
19471216
 
Hola (at) all
Könnte hier bitte einmal eben jemand kurz drüber gucken und Fehler verbessern? Ich muss den Text morgen abgegeben haben und bin mir sehr unsicher ob auch alles richtig ist:

Hola Cristobal,

Leemos en el español - clase de la escuela un libro. "Soñar un crimen" se llama. Te resultaría fácil seguro leerlo. Como españoles. Me como español - principiante lo derriba sin embargo me cuesta muy. Quiero superar con ayuda de repaso (Nachhilfe). Sin embargo como no me ayuda ya (es demasiado inseguro y ha ido simplemente) tengo todavía más dificultades. Tenía que consultar casi todo en el libro. Para la suerte tengo una obra de consulta en mi ordenador.
He comprendido todo ahora casi el libro como no hemos hablado en la clase escolar apenas del contenido de libro. Desgraciadamente escribimos mañana un trabajo sobre eso y no sé eso qué yo puedo basta.
Sin embargo ahora algo sobre el libro. El libro "Soñar un crimen" de "Rosana Acquaroni Muñoz" trata de uno Hombre. Este hombre les hace a Carlos. Ha desaparecido desde que lo ha perseguido en las vacaciones una mujer misteriosa. No es ya él mismo. Vive en otro mundo, ha huido y le envía su diario a su amigo mejor Fernando. Debe dar éstos a su amiga Laura. Fernando lee el diario y comprueba que lo han creado por fin. Él y Laura han llevado a Carlos a la locura.
¿Por qué ha huido de Carlos? ¿Por qué lo llevan Laura y Carlos a la locura? Dejabas eso mejor en persona una vez en el libro a. Está escrito de forma bonita y de forma emocionante si se comprende.
No tengo desgraciadamente alegría por el libro, ahí yo todavía no tan bueno español puede.

Saludos queridos
André

--------------------
Vielen Dank für eure Mühe!
17512445
THX, hat sich bereits erledigt.

Gruß André
17512873
 
also ich habe gerade meinen teststoff bekommen und darauf ist zu finden condicional und el imperativo y pronombres directos

jetzt frage ich mich wann benutze ich den condicional (ich weiß wie ich ihn bilde/nur wann brauche ich ihn??)

ebenso habe ich gerade ein problem mit
imperativo y pronombres directos
da weiß ich wie ich den imperativo bilde aber was sind pronombres directos

bitte helft mir ich bin am ende

gracias schon jetzt mal
17511760
Also der Gebrauch des Konditionals ist recht einfach, da man ihn im Prinzip so wie den deutschen Konjunktiv einsetzt.

Ich würde heute gerne ein Eis essen.
Me gustaría comer un helado.

Carlos würde sich ein Motorrad kaufen.
Carlos se comparía una moto.

Für alle weiteren Fragen, rate ich dir,
www.spanisch-lehrbuch.de zu konsultieren. Die Seite ist sehr gut aufgebaut.

Pronombres directos / indirectos kannst du mal in google eingeben, da kommen viele viele Links mit Erklärungen und Übungen.
17514003
 
Seite:  102     100