neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Braunschweig
Hola, soy Bianca y vivo en Braunschweig.
Estoy buscando a alguien para mejorar mi espanhol - y por supuesto podemos aprender alemán.

de antemano, gracias
18460682
 
Bitte, könnte jdm. mir helfen? Welche Fehler findet ihr in diesem Text?:
Neben mehr als fünf Jahren Erfahrung in den von Ihnen nachgefragten Arbeitstelle im Rahmen des Kommunikationsbereichs (Event-Management, Presse), besitze ich auch Marketingkenntnisse, die den Umgang mit der neuesten Informationstechnologie mit einschließen.
Vielen lieben Dank.
18317031
in deR von Ihnen nachgefragten Arbeitsstelle

ehrlich gesagt gefällt mir das "in" nicht aber mir fällt derzeit kein anderes wort ein. frag doch mal im deutschen grammatikforum, die wissen bestimmt rat. das findest du im menü irgendwo :-).
18317701
in den von Ihnen nachgefragten Arbeitsstellen!

evtl würde sich angefordert besser anhören???
ach ja Informationstechnologien

lg
chrisy
18421121
Eine Bitte.
Bitte, könnte mir jemand helfen? Welche Fehler findet Ihr in diesem Text ?:

Neben mehr als fünf Jahren Erfahrung in der von Ihnen ausgeschriebenen Arbeit, im Bereich der Kommunikation (Event-Management, Presse), besitze ich auch Marketingkenntnisse, die den Umgang mit den neuesten Informationstechnologien mit einschließen.

Vielen lieben Dank
---
Etwas präziser, auch kürzer und klarer.
Lieben Gruss
18426153
da fehlen kommazeichen der text hört sich am anfang so runtergeleiert an. Und das vielen LIEBEB dank.....vielen dank reicht auch
18427966
------Neben mehr als fünf Jahren Erfahrung in der (!) von Ihnen nachgefragten Arbeits(!)stelle im Rahmen des Kommunikationsbereiches(!)(Event-Management und(!) Presse), besitze ich auch Marketingkenntnisse, die den Umgang mit der neuesten Informationstechnologie (!)einschließen.
Vielen lieben Dank.18317031-----

1. der, da es sich um eine EINZELNE Sache und keine Mehrzahl handelt
2. Arbeitsstelle wird mit 2 "s" geschrieben
3. Umgangssprachlich sagt man heutzutage eventuell "Kommunikationsbereichs", aber in der regulären Arbeitswelt wird es ausgeschrieben " Kommunikationsbereiches "
4. Bei NUR 2 Worten schreibt man "und" dazwischen und niemals ein ","
(Event-Management und Presse)
5. "mit" war doppelt gemoppelt, ergo: üverflüssig

hoffe, ich konnte helfen... lg Jass
18444549
 
Kann mir bitte jemand das hier übersetzen?

Dein scheiß Valencia!

Aber typisch, die fangen immer eine Schlägerei an.

Vielen Dank im Voraus...

Pawel
18316456
Tu puto Valencia!
Cómo no, siempre empiezan la pelea.
18394261
pawel kennst du einen zino?? ist ganz dolle wichtig sag es mir bis dann
18405573
 
hallo Leute,
kann mir jemand bitte folgendes übersetzen
Danke

En relación con el trabajo que realizarás en mi empresa quiero comentarte lo siguiente:

Los trabajos que realiza mi empresa són básicamente el mantenimiento, la construcción de jardines y los viveros. Pienso que para que tengas un conocimiento amplio de todos estos trabajos, debes pasar por cada uno de ellos y utilizar la maquinaria adecuada. También creo que será interesante que conozcas la gestión y administración de la empresa.
18307012
Bezüglich der Arbeit, die du in meiner Firma übernehmen wirst, möchte ich dir folgendes sagen:

Die Arbeiten, die du in meiner Firma durchführen wirst sind hauptsächlich die Erhaltung und der Bau von Gärten und Beeten. Ich denke, da du eine weitreichende Kenntnis all dieser Arbeiten hast, solltest du jede einzelne durchmachen/verrichten und die passende Maschine dafür verwenden. Außerdem denke ich, dass es für dich interessant wäre die Leitung und die Administration der Firma kennen zu lernen.
18313790
nicht ganz richtig uebersetzt, bruninho.

para que tengas...damit du ......hast
18315166
 
Hallo!
ich brauche hilfe bei einer Übersetzung:

"El arroyo de la sierra
me complace mas que el mar."

ich habs schon selber versucht, finde aber nicht die Übersetzung von complace. im zusammenhang eines Satzes ist es wahrscheinlich einfacher als wenn ich hier nur das wort eingegeben hätte.
danke im voraus.
18299895
complacer = gefallen, sich freuen
18303512
 
Hallo alle zusammen! Ich habe hier eine Zimmerbeschreibung verfasst. Bin aber leider noch Anfängerin und weiß nicht, ob alles richitg ist!

Hoy quiero describir mi habitación. Es el cuarto, la oficina y el dormitorio a la vez. Al la izquierda hay una cómoda. Antes de la cómoda estar la silla. Al lado de la cómoda estar el amario en que mi ropa es. La puerta es al lado del amrio. Al lado de la cómoda estar mi cama. Sobre de la camina hay una lámpara y un despador. A la derecha de la cama estar la estantería. La cama es entre la cómoda, el amario y la estantería. En el centro de mi habitación es el escritorio situado. Tene muchos cajóns. Sobre del escritorio hay unos libres, un ordenador y unas pernos. Debajo del escritorio estar la papelera. Delante del escritorio estar el sofá. En el sofá hay muchas pequeñas almohadas. Al lade del sofá y el escritorio estar dos ventanas. A la derecha hay un sillón con dos almohadas. Al lado del sillón es uno pequeño Mesa. Encima del mesa hay una lámpara. La estantería es al lado del Mesa. Dentro de la estantería hay un televisor, un equipo de música, un reproductor DVD y unas fotos. En mi habitaciòn no estar los posters. La calefacción es Debajo del suelo. No Tengo una alfombra.

Danke im voraus!
18289060
Die deutsche Version wäre sinnvoll. Es korrigiert sich besser und ich kann bei einigen Wörtern auch nur raten, was du wohl meinst.
Ausserdem solltest du das Forum wechseln, hier wird normalerweise nicht übersetzt - siehe oben.
18289621
Aber wenn man sich hier so umschaut, wird hier fast nur ausschließlich übersetzt ...
Naja egal
18292402
das liegt daran dass hier keiner lesen kann :-))
18292438
Echt witziger Dialog. ich denke ich werde mich hier demnaechst anmelden.

Damit ich hier etwas eintragen darf, moechte ich noch an den Kollegen Pawel appellieren, auf Grund von Einzelpersonen nicht auf das ganze Land zu schimpfen. Fahr mal hin und erlebe Valencia doch selbst - zb. Fallas, Tomatina, Ciutat de las artes y las ciencias usw. oder einfach mal nur durch die Region reisen.
18331364
Hoy quiero describir mi habitación. Son cuarto, oficina y dormitorio al mismo tiempo. A la izquierda está la cómoda. Delante de la cómoda está la silla. Al lado de la cómoda está el armario en el que esta mi ropa. La puerta está al lado del armario. Al lado de la cómoda esta mi cama.¿¿¿sobre la camina hay una lámpara y un despador????(ohne sense). A la derecha de la cama está la estantería. La cama esta entre la cómoda, el armario y la estantería. En el centro de mi habitación está situado el escritorio. Tiene muchos cajones. Encima del escritorio hay unos libros, un ordenador unos pernos (extraño que haya pernos encima de un escritorio pero todo es posible). Debajo del escritorio está la papelera. Delante del escritorio está el sofá. En el sofá hay muchas almohadas pequeñas. Al lado del sofá y el escritorio hay dos ventanas. A la derecha hay un sillón con dos almohadas. AL lado del sillón hay una pequeña mesa. Encima de la mesa hay una lámpara. La estantería está al lado de la mesa. Dentro de la estantería hay un televisor, en equipo de música, un reproductor de DVD y nas fotos. En mi habitación no hay posters. La calefacción (va por debajo del suelo) esta bajo el suelo. No tengo alfombra.

He traducido tu texto tal y como lo has escrito. Yo diría las cosas de otra forma pero lo escrito es correcto. Un saludo
18963302
 
tienes ojos bonitis
18286181
Tienes ojos bonitos = du hast schöne Augen!

Beim nächsten Mal besser ins' Übersetzungsforum und nicht in das Spanien-Forum schreiben!
18287259
FALSCH !!!!
Tienes ojos bonitos = Du hast hübsche Augen
schöne Augen = ojos hermosos/bellos

Bitte genauer übersetzen oder sein lassen danke,
sonst verunstaltet ihr meine Heimatsprache.

lg Jass
18444544
 
Seite:  22     20