Hallo zusammen,#kann mir jemand bitte das folgende kurz übersetzen ?
"Sehr geehrte Herren Kollegen,
beigefügt erhalten Sie das Schreiben an Herrn Ruiz mit der spanischen Übersetzung.
Sollte für den Vorfall eine Haftpflichtversicherung bestehen, geben Sie uns bitte den Namen und die Adresse der Versicherung sowie die Versicherungsnummer an.
Sollten wir bis zum 20.2.2007 keine Reaktion verzeichnen können, werden wir gerichtliche Hilfe in Anspruch nehmen und den Vorfall bei der örtlichen Polizei zur Anzeige bringen.
Wäre sehr nett von Euch. Mein Freund, der mir normalerweise hilft, ist zur Zeit nicht erreichbar
mantengo la esperanza de ti
porque no creo en el adiós
porque nuestro amor no es recuerdo
mantengo la vida de sentirte
porque nos quismos y os queremos
porque nací para amarte
mantengo la esperanza de tu vuelta te esperaré
mantengo la esperanza de ti
porque no creo en el adiós
porque nuestro amor no es recuerdo
mantengo la vida de sentirte
porque nos quismos y os queremos
porque nací para amarte
mantengo la esperanza de tu vuelta te esperaré
Ich erhalte mir die Hoffnung auf dich
weil ich nicht an das Ciao glaube
weil unsere Liebe keine Erinnerung ist
erhalte ich das Leben dich zu spüren
weil wir uns gern hatten (lieben) und uns gern haben (lieben)
weil ich geboren wurde um dich zu lieben
erhalte ich die Hoffnung deiner Wiederkehr
ich werde auf dich warten
Hallo zusammen,#kann mir jemand bitte das folgende kurz übersetzen ?
"Sehr geehrte Herren Kollegen,
beigefügt erhalten Sie das Schreiben an Herrn Ruiz mit der spanischen Übersetzung.
Sollte für den Vorfall eine Haftpflichtversicherung bestehen, geben Sie uns bitte den Namen und die Adresse der Versicherung sowie die Versicherungsnummer an.
Sollten wir bis zum 20.2.2007 keine Reaktion verzeichnen können, werden wir gerichtliche Hilfe in Anspruch nehmen und den Vorfall bei der örtlichen Polizei zur Anzeige bringen.
Wäre sehr nett von Euch. Mein Freund, der mir normalerweise hilft, ist zur Zeit nicht erreichbar
:-(
Hallo ihr lieben,
ich würde mich sehr freuen, wenn ihr mir Folgendes auf spanisch übersetzen könntet. Vielen Dank schon mal!!!:
Mein süßer Patrick,
Ich kann nur noch an Dich denken! Du machst mich glücklich und ich freue mich, wenn Du endlich bei mir bist. Das war kein Zufall, dass wir uns fanden. Ich hab Dich lieb!
Deine Melly
Noch aktuell?
Hola Patrick, guapo!
No dejo de pensar en ti! Me haces feliz y tengo mucha ilusión que por fin estés a mi lado. No ha sido por casualidad que nos hemos encontrado. Te tengo cariño. Tu melly.
Klingt sehr übersetzt nach alemañol. Hat dir das jemand mit Muttersprache Spanisch geschrieben oder hast du es übersetzt und fragst, ob es richtig ist?
Ich würde schreiben: Contéstame por favor. Antworte mir bitte.
Unter escribe para atrás verstehe ich nur "schreib rückwärts". Für schreib zurück finde ich keine passende Übersetzung, vielleicht "escribe de vuelta", aber es klingt irgendwie komisch.