ich muss diesen text für den spanisch unterricht haben nur bin jetzt erst dazu gekommen und kann nicht so viel spanisch deshalb bitte ich um hilfe!!!!
in dem zimmer von ramon liegt eine jacke und eine hose auf dem bett, darunter liegen einige bücher!!!!! neben dem bett steht eine lampe!!links steht ein pc und ein foto auf dem schreibtisch!!!! davor steht ein stuhl. rechts da neben stehen zwei schränke!!!!
En la habitación de Ramón hay una chaqueta y unos pantalones sobre la cama, ¡debajo de ellos hay unos cuantos libros!. ¡Junto a la cama hay una lámpara!¡A la izquierda hay un PC (ordenador) y una foto, sobre el escritorio!. Delante hay una silla. A su lado, a la derecha, hay dos armarios
Kenne das Wort auch nicht, steht aber im DRAE als mexikanisches und peruanisches Äquivalent von "callos" auf deutsch vielleicht "Kaldaunen", Teile des Widerkäuermagens "lecker" zubereitet...
Hallo! Ich möchte eine Glückwunschkarte an meine spanische Verwandtschaft schicken. Könnte mir jemand bei der Übersetzung helfen? Meine Spanischkenntnisse sind leider sehr gering....herzlichen Dank schonmal im Voraus!
Liebe x, lieber y,
ein Stern ist aufgegangen...
wir wünschen Euch alles Gute zur Geburt Eures Babys/ Eures Sohnes. Bitte entschuldigt die Verspätung! Wir hoffen, dass es Euch gut geht und dass Euch die Kleidung fürs Kind gefällt!
Querida x, querido y,
ha salido una estrella.......
Mil felicidades por la llegada de vuestro bebé (vuestro hijo). Por favor perdonad el retraso! Esperamos que os vaya bien y que os guste la ropa para el bebé!
Muchos saludos y abrazos desde Alemania
****
Sinngemäss....nicht wörtlich.
osita
Liebe Osita,
hab herzlichen Dank. So wie ich das sehe, ist es auch sinngemäß in meinem Sinne ;-). Danke schön für die Hilfe!
Eine Frage noch: könnte man auch sagen:....Esperamos que vosotros estaís bien....?
Hallo Anne,
nein, man kann nicht "estáis" sagen, denn nach "esperar que" folgt der Subjuntivo und der ist im Falle von "estar --> vosostros estéis".
Lg, osita
hallo zusammen ich habe eine postkarte mit folgendem text bekommen, es wäre nett wenn ihr mir diesen ins deutsch übersetzen könntet, mit bestem dank für eure mühe.
en mi mento solo estas mi, mi amor.
gado minuto espero tentre en mi.
sorry villeicht sind auch noch schreibfehler aber ich kann es nicht so genau lesen.
en mi mente solo estas tú, mi amor ?
-> in meinen Gedanken bist nur Du, mein(e) Geliebte(r)
cada minuto espero te dentro de mi ??? ist auch falsch...
-> jede Minute erwarte ich Dich in mir
Hey. Wäre sehr nett, wenn mir jemand dieses Gedicht übersetzen würde. Vielen Dank
Der Sinn des Lebens
Ob es einen Sinn des Lebens gibt???
Ich weiß es nicht.
Wenn es ihn geben würde,warum verläuft mein Leben dann nicht besser?
Warum bin ich dann nicht glücklicher?
Warum kann mich dann keiner lieb haben?
Weil die ganze Welt mir weh tut
und damit nie aufhört
glaube ich nicht, dass es den Sinn des Lebens gibt.
¿Si hay un sentido de la vida?
No lo sé.
Si lo hubiera, ¿por qué no va mi vida mejor?
¿Por qué no tengo suerte?
¿Por qué nadie me puede tener cariño?
Porque el mundo entero me hace daño
y no termina con eso.
No creo que haya un sentido de la vida
Hallo,
ich möchte gerne Spanisch lernen, die Kurse an unserer VHS haben leider schon begonnen und nun
würde ich gern vorab ein "gutes" Lernprogramm kaufen. Z.B. Buch und Audio-CD´s kann mir hier jemand ein gutes Lernprogramm oder auch nur CD`s, Kassetten u.s.w empfehlen ?
ich hab ein problem, ich muss nächste woche mein thema für die facharbeit in spanisch abgeben und ich hab keinen blassen schimmer. es muss ein thema über südamerika sein. könnt ihr mir bitte weiter helfen. sorry das ich es hier schreibe aber ich wusste nicht wo ich es sonst schreiben sollte. ich wär euch sehr dankbar wenn ihr mir helfen könntet.