neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
den folgenden Text zu übersetzen? Ich habe ein paar Schwierigkeiten, weil er ziemlich umgangssprachlich ist und zu dem irgendwie auch noch REchtschreibfehler enthält. Ich verstehe es nur so in etwa, will daher hiermit noch einmal sicher gehen. Vielen Dank schon mal im Voraus!

Bueno gente para mi es importante tener amigos, y creo que me alludara a
conocer detalles vuestros, anda sacar un rato libre,lo rellenais y me lo
mandais vale? un beso mu grande y gracias anticipadas, se q es facil pasar
de estas chorradas ,pero mas lo es andar por la red viendo mierda. anda
rellenarlo
2675104
Also Leute, für mich ist es wichtig, Freunde zu haben und ich glaube, das hilft mir (ayudara, nicht alludara) Details über euch kennen zu lernen, also nehmt euch ein bisschen Zeit, füllt "es" aus und schickt es mir, ok? Einen dicken Kuss und danke fürs Mitmachen. Ich weiss, es ist einfach, sich diesen Unsinn zu schenken, aber mehr noch, durchs Internet zu gehen und Scheisse zu sehen.

Bin mir beim letzten Satz nicht so sicher.....aber sicher ist, dass du irgendwas ausfüllen sollst, damit er oder sie Einzelheiten über dich erfährt.
2675186
Hey muchas gracias! Das ging aber schnell!!Ich habe es auch so verstanden, dass ich etwas ausfüllen soll, aber genau das hatte mich stutzig gemacht, denn bei dieser e-mail war weder ein Anhang noch ein Link. Na ja wird wohl vergessen worden sein. SAg mal ist alludara ein Dialekt oder so, er macht nämlhc häufig den Fehler ll statt y zu schreiben, bzw, año schreibt er gar agno!!
2675334
Das ist kein Dialekt, sondern schlechte Rechtschreibung ;-)
2675454
 
Gracias
Hey Danke fürs helfen!!wünsche euch allen noch einen schönen Tag!!! =)
2672669
 
hallo!
Ich kenn mich nicht aus. Ich habe da einen Angabesatz der mit A que anfängt. Also ?A que espera la chica?
Wann verwende ich dieses a in der Frage und wann nicht??
Wäre super wenn mir wer helfen könnte :-))
2672515
¿A quién espera ...?
¿Qué espera....?
2674083
Ich glaube, dass "¿a qué espera?" eine Redewendung ist.

Der Sinn ist "Warum macht sie das nicht?" (más o menos...)
2674918
 
also mein lieblingsfreund ...

wenn du gerne zeit mit mir verbringst frage ich mich

warum ich dich dann fragen soll ob du sie mit mir verbringen willst

... ich muss nicht bitten das du meinen geburstag mit mir feierst ...

wenn du es willst gehe ich davon aus das du es mir anbietets ...

ich habe nur gesagt wie es ist und wollte dich nicht in irgendeiner

weise hinten rum dazu bewegen mit mir zu feiern ... ke pasa ....

du hast ein schlechtes bild von mir und ich weiss nicht warum

... jedenfalls erwarte ich nichts von dir was du nicht geben willst

und verlange alles von dir was du geben willst , sabez!
2671988
 
Praeposition
Eine Rechnung über 100 Euro.
Una factura por / de .... 100 Euro.

Wer weiss die richtige Präposition?
Danke!
2670840
Una factura / nota de pago por ...euros.
Un cheque de .... euros.
2674132
 
Ich habe einen Tagesablauf auf Spanisch gerschrieben bin mir jedoch nicht sicher ob es richtig ist
Mi dia empiezo general muy fabril porque yo siempre a tarde despertarse.El lunes me levanto a eso der son las siete y media.Entonces ir al bano para ducharse.Despues de me atrear.Yo desayuno a las ocho menos cuarto y tomo siempre zumo.A las ocho menos cinco voy al instituto.A eso de ocho y cinco llego.Ahi aprendo mucho varios lenguas y otras importante cosas.La ensenaza es interesante pero a veces aburrido porque yo soy muchas veces estoy hecha polvo.La escuela yo soy hasta la una y viente antonce voy a casa por fin.A continuacion hay almuerzo y dormir la siesta.Despues de a las seis voy bailar y quiero ser bailadora pr eso voy tambien diario bailar.Por fin voy a eso de las nueve a casa y me descansar.Finalemente hago mis deberes y ir en mi cama para dormir.
Wenn jemand das für mich verbessern könnte wäre das echt super.Danke =)
2667963
Du hast ganz schön viele Infinitve benutzt, anstatt das Verb mal zu konjugieren!!!!!!
2668297
Mi día (acento) empieza generalmente muy deprisa, porque siempre me despierto tarde. El lunes me levanto a las siete y media. Me voy al baño para ducharme. Después me visto. Desayuno a las ocho menos cuarto y siempre tomo zumo. A las ocho menos cinco me voy al instituto. Llego a las ocho y cinco. Allí aprendo mucho: varias lenguas y otras cosas importantes. La enseñanza es interesante, pero a veces está aburrido, porque estoy hecho polvo. Me quedo en la escuela hasta la una y veinte, cuando por fin puedo irme a casa. A continuación hay almuerzo y después duermo la siesta. A partir de las seis salgo para bailar. Quiero que ser bailadora y por eso bailo todos los días. Finalmente regreso a casa a las nueve para descansar. Entonces hago mis deberes y me voy a la cama para dormir.
2668896
Auf die Schnelle zwei Anmerkungen:
La enseñanza es interesante, pero a veces está aburrida, porque estoy hecha polvo.
Quiero ser bailadora y por eso bailo todos los días
2670902
es aburrida

estoy hecha polvo = estoy cansada/me cansa

Quiero se bailarina
2672829
wichtig!!!
la ense... la encuentro aburrida ((((es aburrida --- es una característica.... aber nicht mit ¡a veces!, Oder?))) Bailarina no es la única palabra.
2674170
re: wichtig!!!
¿cuáles son las otras?
2674695
re: re: wichtig!!!
Bailadora es una bailarina de flamenco, aunque supongo que debería decirse "bailaora"
2674810
bailadora
2694450
 
schnell
hy ihr könnte mir das bitte jemand so schnell wie möglich übersetzten ? danke im voraus

hy...

ich weiß nicht mehr was ich denken soll und ich dachte nie das ich mich so in einem menschen täuschen kann du sagtest das du mich liebst! und jetzt!? alles vorbei ... es tut so verdammt weh auch wenn es dir scheiß egal ist mich verletzt es so unendlich ! ich kann und will nicht mehr

kuss... nein lieber nicht
2667681
hy...
no se mas que pensar y nunca me podria imaginar que me podia equivocar tanto en una persona. Me has dicho que me amabas! y ahora?! todo se acabó... Me hace tanto daño, aunque no te importa ni mierda, me hiere interminable! No puedo mas y tampoco no quiero mas

beso...no mejor que no


ich weiß nicht ob alles 100% stimmt, aber hoffentlich kannst du damit was anfangen..
lg babs
2668048
Hola,
no sé ni que pensar. Pensaba que no podía equivocarme tanto en una persona. Dijiste que me querías. ¿Y ahora? Se acabó todo......y duele muchísimo. Aún si a ti no te importa nada, a mí me hace mucho daño. No puede más y tampoco quiero más.

Beso.....ah no, mejor no.

Ohne Gewähr. Viel Glück, osita
2668175
 
Seite:  762     760