Dies wird, glaube ich, meine erste Bitte um eine Übersetzung. Was heisst VERLOSEN auf Schwedisch? Im Zusammenhang würde sowas wie "bortskänkes" passen, könnte das richtig sein?
- Afskieds Stunden
Kenne ich nicht. Da es sich aber anscheinend um Alt-Schwedisch handelt, könnte vielleicht "avskedsstunden" (mit heutiger Rechtschreibung) gemeinst sein? = Zeit für Abschied.
- Från Svenska Literatur Tidning 1818
Aus "Svensk Literatur Tidning" 1818.
(Eine Zeitschrift mit dem Namen, heisst soviel wie "Schwedische Literaturzeitung".)
- Du som sade
Du , der ... sagte
- Stunden bortilar
Schon wieder ein altertumlicher Ausdruck, heisst soviel wie "Die Zeit vergeht".
Vielen Dank! Auch wenn mir die Übersetzung die gewünschte Info nicht gebracht. Ich bin auf der Suche nach Schriftstücken von Pehr (Per) Henrik Ling. Allerdings scheinen die Dokumente nichts mit ihm zu tun zu haben.
Snacka om kläder = wortwörtlich Rede über Gewand (wovon redets du? ich rede von Gewand.. Vad snackar du om? Jag snackar om kläder)
"Snacka om" ist aber auch ein Ausdruck genau wie das englische "Talk about..!", was etwas hervorhebt, verstärkt: "Snacka om fint väder! In etwa: da kann man von schönes Wetter reden!
Jag vet var dom finns = ich weiss wo es sie gibt
Auf Deinem T-shirt steht also (sinngemäss)
Was für Klamotten! ...ich weiss wo es sie gibt.
Würde ich halt meinen, hat sonst wer einen Vorschlag?
hallo...
könnte mir eventuell jemand ins schwedische übersetzen:
"Schön war der Abend" ??
Wäre super klasse - ich suche nämlich ein Lied von Vikingarna was ich zwar in deutscher Sprache habe, es aber so gern auf schwedisch hätte. Vielleicht kennt sogar jemand diesen Song?
Songtexte, sowie Titeln von Büchern, sind manchmal keine direkten Übersetzungen. Aber trotzdem:
"Schön war der Abend" würde ich mit sowas wie:
"Skön/Trevlig/Vacker var kvällen" übersetzen.
Wenn du aber den schwedischen Original-Text eines Liedes von Vikingarna suchst, würde ich stattdessen etwa "Vikingarna text" bei Google eintippen.
P.S. Ich habe mal in einer deutschsprachigen Magazin vom Buch "Mitsommermurd" vom Mankell gelesen. Mit der direkten Übersetzung "Midsommarmord" ging ich zu meinem schwedischen Buchhändler und fragte nach dem Titel. Er hat in seinen Datenbanken gesucht und wiederum gesucht aber nichts gefunden. Später habe ich erfuhren, dass der schwedische Originaltitel dieses Buches "Steget efter" sei. Da hilft einem die Sprachkenntnisse kaum. D.S.
vielen lieben Dank ersteinmal. Ich suche dieses Lied schon etwa 3 Jahre in schwedisch. Wir waren letzte Woche in Dänemark/ Skagen, Aalborg......und haben alle Plattenläden durchstöbert ;-) ich habe mir insgesamt 9 CDs gekauft, aber das Lied war nicht dabei. In keinem Titel kommt das Wort "kvällen" vor. Ich könnte langsam verzweifeln. Über die deutsche Vikinger Homepage habe ich eine falsche Auskunft bekommen. :-(
Aber trotzdem vielen Dank und noch einen schönen Tag...
Antje
Vielleicht ist es leichter, das Lied auf Schwedisch zu finden, wenn du hier einen Teil des deutschen Textes aufschreiben würdest. Das Problem ist natürlich, dass die Vikinarna seit etwa 30 Jahren Platten aufnehmen, und in der Zwischenzeit ziemlich viele Lieder zusammengekommen sind.
Aber die Hoffnung nicht aufgeben. Wir werden den schwedischen Titel schon herausbekommen. Das wäre doch gelacht.
Dort wird aber nicht genannt welches lied "Schön war der Abend" in schwedisch ist. Nur dass das album lieder aus einer ziehmlich grossen zeitspanne beinhaltet.
Der mann aber der die lieder übersetzt hat, oder deutsche versionen davon gemacht hat, war Burkhard Brozat under er hat eine offizielle homepage, http://www.burkhard-brozat.de/
Ich würde ihn einfach anschreiben, ich glaube das ist der einfachste weg. Wenn das nich funktionieren sollte kannst du immer http://literaturatlas.de/~lc14/brozat/Default.html probieren.