Schwedisch Übersetzungsforum

Hallo, da ich im finnischen Forum falsch war, möchte ich fragen, ob mir jemand folgende Bruchstücke übersetzen kann:

- Afskieds Stunden
- Från Svenska Literatur Tidning 1818
- Du som sade
- Stunden bortilar

Die Sätze sind von http://www.saunalahti.fi/~ptoukkar/konsinhen.htm

Vielen Dank, Hagen

zur Forumseite
- Afskieds Stunden
Kenne ich nicht. Da es sich aber anscheinend um Alt-Schwedisch handelt, könnte vielleicht "avskedsstunden" (mit heutiger Rechtschreibung) gemeinst sein? = Zeit für Abschied.

- Från Svenska Literatur Tidning 1818
Aus "Svensk Literatur Tidning" 1818.
(Eine Zeitschrift mit dem Namen, heisst soviel wie "Schwedische Literaturzeitung".)

- Du som sade
Du , der ... sagte

- Stunden bortilar
Schon wieder ein altertumlicher Ausdruck, heisst soviel wie "Die Zeit vergeht".

zur Forumseite
Vielen Dank! Auch wenn mir die Übersetzung die gewünschte Info nicht gebracht. Ich bin auf der Suche nach Schriftstücken von Pehr (Per) Henrik Ling. Allerdings scheinen die Dokumente nichts mit ihm zu tun zu haben.

Gruß, Hagen

zur Forumseite
Stunden heisst ja auch "Der Augenblick" oder "WEile"

En stund senare= Eine Weile später
Har du tid en stund = hast du einen Augenblick Zeit?

In diesem Zusammenhang bedeutet Stunden soviel wie Augenblick, Moment.

lG mimie

zur Forumseite
- Afskieds Stunden = abschieds stunde, also moment des abschiedes (alte sprache.......)

zur Forumseite