neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Ich wollte für meine Homepage was für meine Schwedischen Freunde schreiben so in etwa: Danke das ihr immer für einen da seid, mit euch ist das Leben gleich doppelt so schön, Knutscha!
17390891
Tack att ni alltid finns där för en, med er är livet genast dubbelt så härligt, kram!

Kram = Umarmung (sehr sehr gängiger Gruss in Schweden, wo man sich eher umarmt als Bussi auf der Wange gibt bei der Begrüssung)
Knutscha kann man so nicht übersetzen, oder kann ich schon :) aber es wird nicht in dem Sinn verwendet wie Du meinst.
Puss = Bussi, falls Dir das lieber ist..

Liebe Grüsse
mimie
17394530
Hey dankeschön
17394806
 
Übersetzung
ruljansen?
17390107
Für *ruljansen* gibt es wohl mehrere Schreibweisen, mit und ohne *g*.
*ruljangsen* = ausgeführte Tätigkeit (meist für geschäftliche Zwecke),
sköta hela ruljangsen = den Laden schmeißen
17390395
 
Übersetzung
Ich brauche Übersetzungshilfe:
Automobilgummiteile
17389122
Hallo Ado,
Also ich würde da spontan "gummidelar för (person-)bilar" draus machen wollen.
Grüsse in die TR
17389268
Vielen Dank und Gruss!
17389304
 
Hallo! Wer ist so nett und übersetzt dies für mich?
Utan dig vore livet grätt och träkigt...Men tillsammans med dig har livet mänga ljusa vackra stunder.
Danke
17385385
Ohne dich wäre das Leben grau und traurig... Aber zusammen mit dir hat das Leben viele hellen, schönen Stunden.

Obs! grau heisst grå, nicht grä. (Grått ist eine abgeleitet Form von grå, so wie graues von grau.)
17385392
Danke dir Anders!
17385398
Genau sowie traurig/langweilig TRÅKIGT heisst und viele MÅNGA heisst. Ich glaube das war nur ne Notlösung weils kein Å auf der Tastatur gab??? :)

Liebe Grüsse mimie
17385592
 
GOD PÅSAKE FRA MILLAH
17385113
Schaut mir eher norwegisch an, heisst aber FROHE OSTERN VON MILLAH.

Schwedisch sehr ähnlich: Glad påsk från Millah

In diesem Sinne :)
mimie
17385139
Vielen Lieben Dank. Norwegisch klingt plausibel... Noch eine schöne Zeit in Wien... Grüße aus WI

P.S. Vielen Dank auch an Göteborg´s Sören
17385310
aber ich vermute, daß MILLAH auf dänisch oder norwegisch frohe Ostern wünscht.

Schwedisch: Glad påsk!
Norwegisch = Dänisch: God påske!
17385156
 
Übersetzungshilfe
Hej! Kann mir jemand sagen, was "i ett för allt" heißt.
Danke1
17384794
"alles in allem" ist eine gute Übersetzung glaube ich.
17384828
 
so hab da erstmal noch was vergessen: vermisse dich! müsst ihr mir auch übersetzen und dann schon mal ein dickes fettes dankeeeeeeeee!
17379416
ich vermisse dich = jag saknar dig
17381199
 
Seite:  221     219