neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Ja wernulas domoj, bila w parishe. i snaesch, chto ja ponjala?! ichto u trbja net serdca! is-sa deneg predasch ljubogo! a i plewat, chto tebe wsje rawno, chto ja goworju, chto ti obo mne dumaesch! ja hotela skasat i skasala

Danke Danke im Voraus :-)
21033380
Ich bin zurück nach Hause gekommen, (ich) war in Paris. Und weißt du was ich verstanden habe?! Dass du kein Herz hast! Wegen Geld wirst du jeden verraten! Und (ich) spuck drauf, dass es dir egal ist was ich sage und (ich spuck drauf) was du über mich denkst! Ich wollte (es) sagen und habe (es) gesagt

PS: Was in Klammern steht, kam im Orignal nicht vor. Habe es dazu geschrieben, damit es besser verstanden wird. Im Russischen kommt man auch ohne diese Wörter aus, aber im Deutschen ist es sinnvoller, diese dazu zu schreiben.
21033411
 
Ja tibja ne na wischu

danke
21031513
Übersetzung:
Ich hasse dich
21031811
hallo. ich habe ein problem. ich brauche von in kyrillischer schrift befindlichen songtexte ne überstezung in lateinischer schrift. nicht deutsch nur die schrift bitte übersetzen. ist sowas überhauopt möglich?

hier das zu übersetzende:
01. Дотянусь до звезд
02. В моих руках
03. Мир остался ждать
04. Тени и шаги
05. Море
06. Pralavana
07. Последний день
08. Обгоняя время
09. Заветные слова
10. Нежнее смерти
11. Слезки
12. Танец осенней листвы

danke schonmal im vorraus ;)

GreeetZ
21037369
 
Hallo. Kann mir vielleicht jemand eben sagen, wie ich den Namen "Matthias" in kyrillischen Buchstaben schreiben muss? Vielen Dank :)
21031501
Hallo, das "h" würde im Russischen nicht mitgeschrieben werden, weil man es mitlesen würde, nicht wie im Deutschen, wo das "h" hier nicht mitgelesen wird. Und hast du dich bei dem "t" vertippt? Kommt da wirklich "tt" hin? Im Russischen wird normalerweise kein "doppel-T" geschrieben, aber da dein Name ein ausländischer Name ist, könnte ich mir vorstellen, dass es da eine Ausnahme gibt...

Also normalerweise würde man den Namen so schreiben: "Матиас"
Falls das "T" hier aber besonders betont werden muss, weil es mit "doppel-T" hier geschrieben ist, dann: "Маттиас" (wie gesagt, im Russischen schreibt man normalerweise kein "doppel-T", könnte hier aber eine Ausnahme sein, da ausländischer Name)
21031812
Hallo nochmal, habe gerade gegoogelt, der Name wird im Russischen tatsächlich mit "doppel-T" geschreiben (es gibt aber auch die Variante mit einem "t"), also wenn mit "doppel-T", dann:
"Маттиас"
(Aber ganz wichtig! Ohne "h"!)
21031825
Es gibt ja auch im Deutschen verschiedene Schreibungen dieses Namens: Mathias und Matthias (in den skandinavischen Sprachen dazu noch Mattias). Vielleicht deshalb die Versionen Матиас und Маттиас im Russischen.
21031938
Ja, ich weiß, dass es verschiedene Schreibweisen dieses Namens gibt, aber mir ging es hier um was anderes, nämlich, dass es mir nicht bekannt ist, dass man im Russischen "doppel-T" schreibt. Zb das Wort "Schrott", mit nur einem "t" würde das "o" lang gesprochen werden, wie zb bei dem Wort "tot". Im Russischen werden die Vokale immer lang gesprochen, daher haben die "doppel-Buchstaben" im Russischen einen ganz anderen Sinn als im Deutschen und ich kenne kein RUSSISCHES Wort, welches mit "doppel-T" geschrieben wird (ich lass mich natürlich gerne vom Gegenteil überzeugen:)). Die Anderen Varianten im Russischen, zb "doppel-N", "doppel-B", "doppel-I" usw sind ja ganz geläufig, aber "doppel-T"? Aber vielleicht geht mein Kopf jetzt mit mir durch und ich denke wieder zu weit und zu kompliziert... :)
21031939
Mir scheint, dass Eigennamen - im Rahmen der Möglichkeiten - so originalgetreu wie möglich wiedergegeben werden, beispielsweise Вилли Брандт (Willy Brandt - mit Doppel-L und 'dt'), Ванесса-Мэй (Vanessa-Mae - mit Doppel-S) usw.
21031962
Ja Matti, das klingt logisch :)
Danke für den Tipp!
21031995
Super, vielen Dank für die Hilfe :). Lieben Gruß
21032725
 
Wer würde mir bitte diesen Titel übersetzen?

И льется песня

Herzlichen Dank!
21030913
Wortwörtlich:
Und fließt das Lied (und das Lied fließt)
и = und
льется = fließt
песня = Lied

Bedeutung:
Und das Lied klingt (erklingt)/und das Lied wird (klangvoll) gesungen ...(sowas in der Art jedenfalls)
21031025
Herzlichsten Dank, sehr lieb!
21031527
 
Вроде всё так прекрасно наченалось...
Мы были так добрым друг к другу. Я тебя уважал и любил, на руках носил. Хвастался всеми с тобой, какая ты у меня прекрасная. Ты писала мне стихи, в них ласковые слова. Дарила мне подарки. Обещала, что будешь ждать меня всю жизнь.
Я тебе никогда плохого не желал и не буду а ты плюешь мне в лицо и хочешь выжигать мне глаза…
Вот сижу уже четвёртый месяц и как всегда думаю, что было бы, если всё по другому получилась…
Гуляли бы мы ещё вместе под луной? Дарили бы мы друг к другу ласковые слова? Ты проедешь мимо и даже не глянешь на меня. Пусть все говорят, что я дурак но я всё ещё страдаю от нашего результата, потому что я никогда не переставал тебя любить!
21028535
Alles hatte doch so schön angefangen...
Wir waren so gütig zueinander. Ich hatte dich geachtet/geschätzt und geliebt, (habe dich) auf Händen getragen. Habe bei allen mit dir angegeben, was für eine wunderschöne/wundervolle ich doch habe. Du hast mir Gedichte geschrieben, in ihnen zärtliche Worte. Hast mir Geschenke gemacht. Hast versprochen, dass du das ganze Leben auf mich warten wirst.
Ich habe dir nie etwas schlechtes gewünscht und das werde ich auch nicht, aber du spuckst mir ins Gesicht und willst meine Augen ausbrennen...
Nun sitze ich jetzt schon den vierten Monat und so wie immer denke ich, was wäre wohl, wenn alles anders gekommen wär...
Würden wir immer noch zusammen unter dem Mond spazieren? Hätten wir uns gegenseitig zärtliche Worte geschenkt? Du fährst vorbei und schaust nicht mal auf mich (oder auch: Du wist vorbei fahren und wirst mich nicht mal anschauen). Sollen alle sagen, dass ich ein Blödman bin, aber ich leide immer noch wegen unserem Ergebnis, weil ich nie aufgehört habe dich zu lieben!

PS: Ich habe versucht, so gut es geht, wortwörtlich zu übersetzen, im Russischen hört sich das Geschriebene natürlich viel schöner an als jetzt die deutsche Version. Aber das wirst du wohl auch selber wissen :)
21028830
Vielen Vielen Dank du hast mir wirklich sehr geholfen :)
21029254
 
tak i est'... no ljudjam, kotorye o chem-to dolgo mechtali (komfort, vasshee obshestvo v dannom sluchae) ochen' trudno rasstat'sja so svoej mechtoj ( osobenno kogda oni uzhe derzhat udachu za hvost) Vot! eeeeeeee a zhizn' nasvsegda stavit pered vyborom! Eto ja ponjala vchera.... U nas s Sven byl mesjac znakomstva, a on menja nikuda ne priglasil (tormoz) ...sideli u nego doma prosto! ... potom u menjaabolel bok!
21026157
So ist es... Aber für die Leute, die schon lange von etwas geträumt haben (Kompfort, höhere Gesellschaft in diesem Fall), ist es sehr schwer sich von dem eigenen Traum zu trennen (besonders, wenn sie schon den Erfolg, am Schwanz gepackt, festhalten) So! eeeeeeee aber das Leben stellt einen für immer vor die Wahl! Das habe ich gestern verstanden... Wir kannten uns mit Sven einen Monat, aber er hat mich niergendwohin eingeladen (Dummkopf) ...wir saßen einfach bei ihm zuhause! ...dann hatte bei mir die Seite wehgetan!
21028389
 
Bitte um Übersetzung! ♀ → ♂
Lieber Übersetzer!
Ist zwar ein längerer Text, aber ich würde mich über eure Hilfe sehr freuen! Bitte in kyrillischen Buchstaben. Vielen Dank!
-----
Es hat mich echt überrascht von dir zu lesen! Bei mir ist alles in Ordnung. Ich war letzten Sommer wieder für 5 Wochen in Odessa. Ich habe auch einmal im Internetcafe vorbeigeschaut und nach dir gefragt, aber man sagte mir, du wärest auf Urlaub. Da ich dieses Mal Internet in meiner Wohnung hatte und mich meine Freunde aus Wien besucht haben, war ich dann auch nicht mehr dort.

Bis vor einer Woche war ich für 3 Wochen in Kiew, aber nicht zum Lernen, sondern um mich zu entspannen. Im Sommer werde ich für 2 Monate in der Ukraine sein. Ich weiß jedoch noch nicht, ob meine Reise nach Odessa oder Kiew geht. Falls ich in Odessa sein werde, gebe ich Bescheid.
Wie geht es dir so? Was gibt es Neues?
---
21022818
 
Seite:  988     986