neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Norwegisch
Wir haben eine Grafik mit Norwegischer Sprache bekommen auf der Internet mit zwei tt hinten geschrieben ist!

Stimmt das? Wird Internet auf norwegisch wirklich Internett geschrieben?

Danke schon mal im Vorraus!
1016885 Antworten ...
Das ist wohl einigermassen wahlfrei, aber die Schreibweise mit 'tt' entspricht den Norwegischen Ausspracheregeln, und Fremdwörter werden nach einiger Zeit so geschrieben wie man spricht. Google meldet ca. 3x so viele 'internett' wie 'internet'.
1017099 Antworten ...
bei mir sind es nur doppelt so viel :), zumindest wenn ich mit dem bokmål-google suche

Vielleicht noch nebenbei erwähnt: "internett" ist sächlich, bekommt also den artikel "et" - falls dich das noch interessieren sollte


Hilsen
Stefan
http://www.norwegeninfo.de
1025830 Antworten ...
 
Auf Biegen und Brechen lernt man auch NOrwegisch nicht.
Aber versuch es doch mal mit Norwegisch-aktiv

Grüße

Susanne
1012753 Antworten ...
 
Hallihallo Leute!

Es waere lieb, wenn mir jemand diesen Satz uebersetzen koennte:
jeg vet ikke hva jeg skal skrive her...

Hat jemand einen Tip, wo + wie ich in Kuerze Norwegisch lernen kann?! Z. B. Audio-CD...???

Liebe Gruesse, Claudi

PS.: Stefan hat wohl im Moment keine Zeit..;-). Falls Du dieses liest, Stefan, vielen lieben Dank fuer Deine Antwort auf meine lange "An alle Norwegisch-Koenner". Ich vermisse Deine Antwort auf meine mail vom 30.04....
994385 Antworten ...
re: Bitte uebersetzen...;-)
Hei Claudia!

Ich schaue ja nicht ständig hier vorbei :)

Also heisann bzw. heizann wird oft von Jugendlichen wie mir verwendet, um sich zu begrüßen. Wenn ich mit Norwegern telefoniere, sage ich eigentlich immer "heisann. dette er stefan som ringer". Auch wenn ich im Chat bin, sage ich meistens heisann, was in etwa so etwas heißt wie "hallöchen"

So nun zu dem Satz, der übersetzt lautet:

"Ich weiß nicht, was ich hier schreiben soll/werde".
Anmerkung: skal bzw. skulle im Infinitiv kann sowohl "sollen" heißen, kann aber auch gebraucht werden, um die Zukunft auszudrücken.

Beispiel: "Jeg skal til Norge i sommer" -> Ich werde diesen Sommer nach Norwegen fahren. Wobei man da schon wieder da "kjøre"/"dra" als "fahren" weglässt.


In Kürze lässt sich eine Sprache sicherlich nicht erlernen. Als Lehrbuch kann ich dir jedoch das Buch "Et år i Norge" empfehlen, zu dem es auch eine Audio-CD gibt. Wie ich finde, ist die Aussprache der Worte auf der CD ein bisschen sehr deutlich und teilweise überzogen, aber zum exakten Lernen ist das schon ganz gut. (Nimm lieber nicht mich als Lehrer, weil ich schon zu stark in der Jugendsprache spreche ^^: "det er ikke" wird bei mir zu "det ekke" usw. : )

Hilsen
Stefan
994965 Antworten ...
re: re: Bitte uebersetzen...;-)
Heisann Stefan!

Danke fuer die ausfuehrliche mail!!!

Du bist ein Schatz! Wenn Du nicht Lehrer bist (--> von wegen Klassenfahrt in Italien), sondern Jugendlicher, so hast Du doch die besten Vorraussetzungen fuer das Paedagogische!!! ;-)

Ich werde mir Deinen Buchtip mal anschauen.

Liebe Gruesse, Claudi
995015 Antworten ...
re: re: re: Bitte uebersetzen...;-)
Mach ich doch gerne :)

Naja, mit dem Pädagogischen ist das wohl nicht so mein Fall, da ich eher eine andere Berufsrichtung einschlagen will ... so in die Richtung Physik und Meteorologie.
Auf Klassenfahrt war ich schon, eben bloß als Schüler. Oder bezeichnen wir es nicht als Klassenfahrt, sondern als Stufenfahrt der 12. Klassen :)


Hilsen
Stefan
1006137 Antworten ...
re: Bitte uebersetzen...;-)
Hei,

das heißt: "Ich weiß nicht, was ich hier (an dieser Stelle) schreiben soll".

Grüße

Susanne
1012747 Antworten ...
re: re: Bitte uebersetzen...;-)
Schrieb ich doch bereits :)
1014767 Antworten ...
re: re: Bitte uebersetzen...;-)
Heisann Susanne,
danke für die Übersetzung. Der Satz stand im Betreff der email, also passt "..hier (an dieser Stelle).." von Dir sehr gut. Der Satz war wohl etwas ironisch gemeint, der Schreiber ist Deutscher und lernt selbst grad in Norwegen die Norwegische Sprache und nutzt jede Übung.

Ist Norwegisch-aktiv auch ein Buch? Mir ist schon klar, dass ich in Kürze keine Sprache lernen kann. Allerdings würde ich bis zum September soviel lernen, dass ich mich bei meiner Reise nach Oslo alleine im Land NO verständigen kann.

Liebe Grüße, Claudi
1045670 Antworten ...
re: Bitte uebersetzen...;-)
ich weiss nicht was ich hier schreibe
1348469 Antworten ...
 
Norwegisch-Kurs
Hej Leute,

ich werd naechstes Jahr ein Semester in Norwegen verbringen und wuerd schon gern vorher einen norwegisch-Sprachkurs machen. Allerdings kann ich (per Internet) keine Anbieter finden. Habt ihr irgendwelche Tipps? Danke schoen, lg Fisch
965091 Antworten ...
re: Norwegisch-Kurs
Hej Fisch,

versuchs mal bei der VHS in Deiner Stadt, hab ich auch so gemacht. Das ist eigentlich ganz gut!

Hilsen, vonny
971754 Antworten ...
re: re: Norwegisch-Kurs
Danke schön Vonny. Die haben zumindest was im Angebot. :-)
989328 Antworten ...
 
Hej Leute,

ich fange nächsten Montag einen Norskkurs an der VHS an und suche ganz dringend das Buch "et aar i Norge" von Randi R. Schirmer (gebraucht)!!

Kann mir da jemand von Euch weiter helfen???

Mange takk og ha det bra :-))
946566 Antworten ...
re: Buch gesucht!!!
versuchs mal bei ebay. in den letzten tagen wurde das da immer mal angeboten.

lykke til!
Synni
948080 Antworten ...
re: Buch gesucht!!!
Hej Synnevor,

danke danke für den Tipp, aber weder bei ebay noch bei amazon und auch nicht bei booklooker hab ich was gefunden :-(
Aber ich hab das Buch jetzt doch gekauft, dachte nur, ich komme irgendwie um die hohen Kosten rum... aber ich brauchte es eben schon am Montag... naja... :-)

Greit... ha det bra og hilsen, vonny ;-))
953475 Antworten ...
re: re: Buch gesucht!!!
vonny: mit einem "hej" machst du dich unter Norwegern nicht gerade sehr beliebt :P, da diese nicht gerade gut auf Schweden zu sprechen sind.
(Ich weiß, dass es auf dänisch auch hej heißt ... ^^)

Hilsen
Stefan
http://www.norwegeninfo.de
991607 Antworten ...
 
re: re: re: re: Nynorsk-Wørterbuch; an Nono
Okay, das hat mich jetzt ja schon gereizt ... - ich probier mal:

Wie der aufmerksame Besucher (=> Leser?) vielleicht schon festgestellt hat, druecke ich mich durch eine ziemlich [staurut???], [aber warte???/meine {vænt}???] Sprache aus. Das kommt daher, dass ich mir in grossem Masse die Freiheit nehme und mich an den Nynorsk-(Ein)Schlag halte welcher auch "Hochnorwegisch" oder "i-mål" genannt wird.

Ha!!! - Was sagst Du!??? - perfekt sicher nicht, weiss ich ... - aber ich muss zugeben als ich diese 2 Sætze zum ersten Mal las hab ich nur gedacht ... - "hæhhhhhhhhhhhhhhh!??? ... (oder so æhnlich...)" - aber nachdem ich's dann in Ruhe durchlas (Danke fuer das "nicht abschrecken lassen!") kamen mir doch tatsæchlich einzelne Fetzchen durch's Gehirn geschwebt... - & es hat mich dann DOCH soweit gereizt, dass ich die vanskeligen Wørter mal im Internet gesucht hab... - das Ergebnis ist aber leider fast ueberwiegend unbefriedigend, muss ich sagen... wir leben ja in einer Zeit in der man nicht mehr versucht (bzw. versuchen SOLLTE) herauszufinden, was "gaumsam" bedeutet - wie ich gelernt habe... [jedoch konnte mein Kopf das ziemlich schnell zusammenreimen nachdem wir herausgefunden hatten, mittels Internet (& einigem Zeitaufwand) was "vitjar" (ich hatte "Besucher" ... finde aber "Leser" irgendwie passender... - auch wenn's vielleicht zu "frei uebersetzt" ist) heisst...] ... bei skyna war ich schon vorher (mittels Kopf/Gefuehl?) auf "meine Uebersetzung" gekommen... - mittels Internet auf "sprechen/beherrschen" ... tja ... - bei "staurut" musst DU mir wohl wieder auf die Spruenge helfen ... (hab zwar viel Fantasie... - aber all deren Erguesse sind in diesem Fall fuer die "allgemeine Verstændigung" unbrauchbar...) ... - tja & fuer "freistar" fand ich "beherrschen" heraus ... - woraus ich Obiges gebastelt habe...
944858 Antworten ...
re: re: re: re: re: Nynorsk-Wørterbuch
I'm impressed - um es mal auf Neo-Norwegisch auszudrücken.

Die Kindergartenkiddies müssen dir ja ganz schön viel beigebracht haben. Dein Verständnis des Textes ist richtig, auch wenn einzelne Wörter nicht ganz passen. Hier die Auflösung:

gaumsam = aufmerksam, etwas geläufiger (für einen Bibelleser) ist gaum, Aufmerksamkeit
vitjar = Besucher (hier: Besucher der Internetseite, also Leser)
hev = har (hat, haben)
skyna = verstanden (å skyna - skyner - skynte - skyna; bokmål: å skjønne, skjønte, skjønt)
noko = noe (etwas)
staurut = steif
vænt = vent = schön (bokmål: vakkert)
freistar = versuche, probiere (bokmål: friste, versuchen im Sinne von 'in Versuchung führen')
det slaget = die Art (bokmål: den slags)
946068 Antworten ...
 
Umlautproblem
Hej alle sammen,

eine Freundin hat mir den heißen Tipp mit diesem Forum gegeben, und da dachte ich, ich könnt Euch mal fragen, ob Ihr wisst, wie man mit der deutschen Tastatur die norwegischen Umlaute schreibt. Ich weiß es geht über Sonderzeichen, aber das ist so stressig, weil die Umlaute so gehäuft vorkommen!!!

Hjelp meg!!!!!!! Mange takk...

hilsen, yvonne
939629 Antworten ...
 
Seite:  6     4