Norwegisch

re: re: re: re: Nynorsk-Wørterbuch; an Nono
Okay, das hat mich jetzt ja schon gereizt ... - ich probier mal:

Wie der aufmerksame Besucher (=> Leser?) vielleicht schon festgestellt hat, druecke ich mich durch eine ziemlich [staurut???], [aber warte???/meine {vænt}???] Sprache aus. Das kommt daher, dass ich mir in grossem Masse die Freiheit nehme und mich an den Nynorsk-(Ein)Schlag halte welcher auch "Hochnorwegisch" oder "i-mål" genannt wird.

Ha!!! - Was sagst Du!??? - perfekt sicher nicht, weiss ich ... - aber ich muss zugeben als ich diese 2 Sætze zum ersten Mal las hab ich nur gedacht ... - "hæhhhhhhhhhhhhhhh!??? ... (oder so æhnlich...)" - aber nachdem ich's dann in Ruhe durchlas (Danke fuer das "nicht abschrecken lassen!") kamen mir doch tatsæchlich einzelne Fetzchen durch's Gehirn geschwebt... - & es hat mich dann DOCH soweit gereizt, dass ich die vanskeligen Wørter mal im Internet gesucht hab... - das Ergebnis ist aber leider fast ueberwiegend unbefriedigend, muss ich sagen... wir leben ja in einer Zeit in der man nicht mehr versucht (bzw. versuchen SOLLTE) herauszufinden, was "gaumsam" bedeutet - wie ich gelernt habe... [jedoch konnte mein Kopf das ziemlich schnell zusammenreimen nachdem wir herausgefunden hatten, mittels Internet (& einigem Zeitaufwand) was "vitjar" (ich hatte "Besucher" ... finde aber "Leser" irgendwie passender... - auch wenn's vielleicht zu "frei uebersetzt" ist) heisst...] ... bei skyna war ich schon vorher (mittels Kopf/Gefuehl?) auf "meine Uebersetzung" gekommen... - mittels Internet auf "sprechen/beherrschen" ... tja ... - bei "staurut" musst DU mir wohl wieder auf die Spruenge helfen ... (hab zwar viel Fantasie... - aber all deren Erguesse sind in diesem Fall fuer die "allgemeine Verstændigung" unbrauchbar...) ... - tja & fuer "freistar" fand ich "beherrschen" heraus ... - woraus ich Obiges gebastelt habe...

zur Forumseite
re: re: re: re: re: Nynorsk-Wørterbuch
I'm impressed - um es mal auf Neo-Norwegisch auszudrücken.

Die Kindergartenkiddies müssen dir ja ganz schön viel beigebracht haben. Dein Verständnis des Textes ist richtig, auch wenn einzelne Wörter nicht ganz passen. Hier die Auflösung:

gaumsam = aufmerksam, etwas geläufiger (für einen Bibelleser) ist gaum, Aufmerksamkeit
vitjar = Besucher (hier: Besucher der Internetseite, also Leser)
hev = har (hat, haben)
skyna = verstanden (å skyna - skyner - skynte - skyna; bokmål: å skjønne, skjønte, skjønt)
noko = noe (etwas)
staurut = steif
vænt = vent = schön (bokmål: vakkert)
freistar = versuche, probiere (bokmål: friste, versuchen im Sinne von 'in Versuchung führen')
det slaget = die Art (bokmål: den slags)

zur Forumseite