Erfolgreich hast du nicht übersetzt (ist auch schwer, etwas wirklich Gleichwertiges zu finden). Statt sunn muss es sunt heißen (bezieht sich auf år, Neutrum).
Aber diese Art der guten Wünsche (erfolgreich, gesund etc.) ist in N ganz unüblich. Typischer wäre:
http://www.babelmaster.de/uebersetzung_frohe_weihnachten.html
oder hier (Schriftzeichen besser)
http://www.wer-weiss-was.de/theme46/article3831879.html
"ich spreche noch nicht so gut norwegisch.deshalb hoffe ich, mich bei Ihnen auf english vorstellen zu dürfen?!"
>>
"jeg snakke ikke norsk så godt .jeg håper derfor,jeg skulle introdusere meg selv på engelsk?!"
geht dass so,irgendwelche verbesserungsvorschläge?
vielen dank
Karl
"Seit Februar 2009 bin ich bei der Firma..., in der Weiterverarbeitung, beschäftigt.
Mein Aufgabengebiet umfasst die Endverarbeitung sämtlicher Aufträge, u. a. das Schneiden an der Polar 78 Schneidemaschine, mit Erstellung von Schneideprogrammen, das Einrichten und Bedienen folgender Maschinen: die Leimbindung von Büchern an der Horizon Perfect Binde BQ – 270, das Bedienen der Horizon Trimmermaschine HT – 30, die Produktion von Broschüren an der Heftmaschine Duplo System 5000 Dynamic Booklet Maker. Auch Falzarbeiten und das dazugehörige einrichten der MBO T45– 45/4 Falzmaschine gehören zu meinem Aufgabengebiet, sowie weitere Arbeiten an Kleinmaschinen, Bohrmaschine und Laminiermaschine. Die Aufträge Versandfertig verpacken, einen Boten bestellen oder mit der Post versenden."
Danke Euch für die Hilfe :-)
Das fällt wohl eher in den Zuständigkeitsbereich eines professionellen Übersetzungsbüro. Siehe Pauker-Spielregeln!
Ungewissheit = uvisshet
wünschen = ønske (ich wünsche = jeg ønsker)
drücken = klemme (tut nicht so weh wie es sich liest)
Küsschen = kyss (Kuss, es gibt keine Verkleinerungsformen)
beliebt ist die Kombination "kyss og klem" (sinngemäß für "fühle dich gedrückt, und Küsschen")
----------------------------
stor = groß (store ist die an das folgende Wort (Mehrzahl) angepasste Form)
fisk = Fisch (fiskar ist Mehrzahl, Fische)
riv = Präsensform von rive = (zer)reißen
lett = leicht
sund = entzwei (hier nicht gesondert eingesetzt, weil es durch ZERreißen ausgedrückt wird (der -sond- Teil von gesondert ist übrigens das gleiche Wort wir norw. "sund"))
garn = Netz (Garn hat auch auf Deutsch die Bedeutung Netz, garna = das Garn/Netz)
Das Ganze ist in der Sprachform "nynorsk" geschrieben, deshalb findest du Formen wie fiskar und riv nicht in gängigen Wörterbüchern.
Dialekt kann man nicht erkennen. Das ist normales Nynorsk (eine Schriftform des Norwegischen), das sich hier nur durch "riv" und fiskar" von der anderen Form (bokmål) unterscheidet.