auf Deutsch
in english
auf Lateinisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Lateinisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Lateinisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Latein Forum
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Lateinisch Lern- und Übersetzungsforum
Latein Forum
Gebt doch bitte eine möglichst genaue Textquelle (Lehrbuch + Lektion, Verfasser + Buch + Kapitel) mit an, wenn Ihr könnt.
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
22.11.25
Seite:
392
390
monsoonbag
10.06.2013
Übersetzung
bitte
Qui
inpetravit
a
Focate
principe
donari
ecclesiae
Christi
templum
Romae
,
quod
Pantheon
vocabatur
ab
antiquis
,
quasi
simulacrum
esset
omnium
deorum
.
In
quo
ipse
,
eliminata
omni
spurcitia
,
fecit
ecclesiam
sanctae
Die
genetricis
atque
omnium
martyrum
Christi
,
ut
exclusa
multitudine
daemonum
,
multitudo
ibi
sanctorum
memoriam
haberet
.
manens
aput
Romam
diebus
duodecim
,
omnia
,
quae
fuerant
antiquitus
institua
ex
aere
in
ornamentum
civitatis
,
deposuit
, in
tantum
,
ut
etiam
basilicam
beatae
Mariae
, quae
aliquando
Pantheum
vocabatur
et
conditum
fuerat
in
honorem
omnium
deorum
et
iam
ibi
per
concessionem
superiorum
principum
locus
erat
omnium
martyrum
,
discooperiret
tegulasque
aereas
exinde
auferret
easque
simul
cum
aliis
omnibus
ornamentis
Constantinopolim
transmitteret
.
Bräuchte
für
diesen
Text
in
den
nächsten
Tagen
eine
Übersetzung
,
komme
selbst
auf
keine
sinnvolle
.
Danke
im
voraus
!
21804569
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
Re:
Übersetzung
bitte
Das
ist
mir
zu
wenig
eigener
Ansatz
,
um
mich
eingehend
damit
zu
beschäftigen
.
Reine
Übersetzungen
kosten
echtes
Geld
.
;)
Markiere
doch
erst
einmal
die
Prädikate
und
anderen
Verbformen
(
Infinitive
,
nd
-
Formen
,
Partizipien
),
denn
die
tragen
einen
Satz
.
Versuche
,
die
Kasus
zu
bestimmen
(
ich
benutze
dazu
unterschiedliche
Farben
);
unklare
lass
erst
einmal
offen
.
Dann
frage
dich
mit
den
hochberühmten
W
-
Fragen
durch
den
Satz
.
Ich
hoffe
,
du
weißt
,
welche
Kasus
auf
welche
Fragen
antworten
.
Woher
ist
der
Text
?
21804576
Antworten ...
samii
19.05.2013
BITTE
UM
HILFE
Habe
wieder
2
Texte
zum
Übersetzen
bekommen
bin
damit
wieder
mal
total
überfordert
habe
aber
schon
ein
wenig
versucht
könnten
sie
mir
bitte
helfen
oder
wissen
sie
vielleicht
wo
ich
eine
genaue
Übersetzung
herbekommen
würde
?
Text
1
:
Veg
.
mil
.1,
10
Romani
veteres
,
quos
tot
bella
et
continuata
pericula
ad
omnem
rei
militaris
erudiverant
artem
,
campum
Martium
vicinum
Tiberi
delegerunt
,
in
quo
iuventis
post
ecercitium
armorum
sudorem
pulveremque
dilueret
ac
lassitudinem
cursus
natandi
labore
deponeret
.
Mein
Übersetzungsversuch
dazu
:
Die
alten
Römer
hatten
so
viele
Kriege
und
mit
all
den
Gefahren
der
militärischen
Technik
,
ausgewählte
Feld
des
Mars
,
in
der
Nähe
des
Tiber
, in
denen
die
Jugendlichen
nach
Training
Arme
Schweiß
und
Staub
Spott
Schwimmkurse
Aufwand
beiseite
müde
.
Text
2
:
Liv
.
epit
.
116
Ex
his
causis
conspiratione
in
eum
facta
,
cuius
capita
fuerunt
M
.
Brutus
et
C
.
Cassius
et
ex
Caesarius
partibus
Dec
.Brutus et C.
Trebonius
, in
Pompei
curia
occisus
est
tribus
et
viginti
vulneribus
,
occupatumque
ab
interfectoribus
eius
Capitolium
.
Oblivione
deinde
caedis
eius
a
senatu
decreta
,
obsidibus
Antoni
et
Lepidi
liberis
acceptis
,
coniurati
a
Capitolio
descenderunt
.
Testamento
Caesaris
heres
ex
parte
dimidia
institutus
est
C
.
Octavius
,
sorois
nepos
,
et
in
nomen
adoptatus
est.
Caesaris
corpus
cum
in
capum
Martiium
ferretur
,
a
plebe
ante
rostra
crematum
est
.
Mein
Versuch
:
Aus
diesen
Gründen
wurde
eine
Verschwörung
gegen
ihn
gebildet
,
und
die
Chefs
von
denen
M
.
Brutus
C
.
Cassius
und
aus
Teilen
des
Caesarius
von
Dec
.Brutus C.
Trebonius
waren
und,
vor
dem
Gericht
des
Pompeius
wurde
mit
drei
und
zwanzig
Wunden
getötet
und wurde
an
den
Mördern
seines
aus dem
Capitol
engagiert
.
Der
Senat
verfügte
eine
Amnestie
für
den
Mord
,
die
Geiseln
waren
Antony
und
Lepidus
erhalten
die
Kinder
,
gingen
die
Verschwörer
nach
unten
aus
dem
Capitol
.
Testament
eingeleitet
wurde
,
um
Caesars
Erbe
,
von
dem
halben
Teil
der
C
.
Octavius
sein
,
ist
meine
Schwester
,
Neffe
,
und
einen
Namen
hat
.
Caesar
Körper
mit
dem
Kopf
des
Mars
,
wurde
es
von
den
Menschen
vor
der
Tribüne
getragen
wird
eingeäschert
.
Vielen
Dank
im
Voraus
21803589
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
Re:
BITTE
UM
HILFE
samii
,
du
bist
einfach
zu
nachlässig
mit
den
Endungen
.
Du
solltest
sie
dringend
wiederholen
.
Fang
die
Sätze
mit
dem
Prädikat
an
und
achte
darauf
,
dass
das
Subjekt
vom
Numerus
her
dazu
passt
.
Anschließend
kannst
du
die
einzelnen
Satzteile
erfragen
(
Wen
?
Wem
/
für
wen
?
Wessen
?
Wann
?
Wo
?
Wodurch
?
Mit
wem
?
etc
.)
Partizipialkonstruktionen
und
Nebensätze
baut
man
sich
genauso
auf
.
:)
1
.
Die
alten
Römer
,
die
so
viele
Kriege
und
ständige
Gefahren
zu
vollkommener
Technik
der
Kriegskunst
ausgebildet
hatten
,
wählten
das
Marsfeld
nahe
dem
Tiber
aus
,
auf
dem die
Jugend
nach
dem
Waffentraining
Schweiß
und
Staub
abspülen
und die
Ermüdung
mit
Schwimmwettkämpfen
ablegen
sollte
.
2
.
Als
aus
diesen
Gründen
eine
Verschwörung
gegen
ihn
angezettelt
worden
war
,
deren
Köpfe
Marcus
Brutus
und
Gaius
Cassius
sowie
von
Caesars
Seite
/
Partei
Decimus
Brutus und Gaius
Trebonius
waren
,
wurde
er
in
der
Pompejischen
Kurie
mit
23
Stichen
ermordet
und
das
Kapitol
von
seinen
Mördern
besetzt
.
–
Nachdem
dann
eine
Amnestie
für
den
Mord
(
Genitivus
obiectivus
)
an
ihm
(
Gen
.
obi
.)
vom
Senat
festgesetzt
worden
war
und
Kinder
von
Antonius
und
Lepidus
als
Geiseln
genommen
worden
waren
,
stiegen
die
Verschwörer
vom
Kapitolin
herab
.
–
Entsprechend
Caesars
Testament
wurde
Gaius
Octavian
,
der
Enkel
seiner
Schwester
,
zur
Hälfte
zum
Erben
eingesetzt
und
in
seine
Familie
adoptiert
.
–
Während
Caesars
Leiche
zum
Marsfeld
getragen
wurde
, wurde
sie
vom
Volk
vor
der
Rednertribüne
verbrannt
/
eingeäschert
.
21803595
Antworten ...
samii
➤
➤
Re:
BITTE
UM
HILFE
ok
werde
daran
arbeiten
vielen
Dank
:)
21803626
Antworten ...
ChelseaSmile
06.05.2013
Bitte
Satz
Übersetzen
:)
Hei
'>
Hei
Ich
bräuchte
eine
Übersetzung
ins
lateinische
Ich
Verweigere
zu
sinken
bzw
.
Ich
verweigere
es
zu
sinken
Vielen
Dank
im
vorraus
:)
21803057
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
Re:
Bitte
Satz
Übersetzen
:)
Ich
hab
'
s
gesehen
,
aber
hab
bitte
noch
ein
paar
Stunden
Geduld
.
:)
21803066
Antworten ...
ChelseaSmile
➤
➤
Re:
Bitte
Satz
Übersetzen
:)
Dankeschön
:)
ja
es
eilt
auch
nicht
:)
21803067
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
➤
➤
Re:
Bitte
Satz
Übersetzen
:)
labi
abnuo
21803072
Antworten ...
ChelseaSmile
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
Satz
Übersetzen
:)
Vielen
Dank
für
Hilfe
:)!
21803073
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Bitte
Satz
Übersetzen
:)
:)
21803085
Antworten ...
jessicaceylan
05.05.2013
bitte
satz
übersetzen
:))
Hallo
Könnte
bitte
jemand
diesen
Satz
ins
lateinische
übersetzen
Wahre
liebe
ist
in
träumen
versteckt
Danke
im
vorraus
:)!
21803006
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
Re:
bitte
satz
übersetzen
:))
amor
verus
occultus
est
in
somniis
.
Falls
es
ein
Tattoo
werden
soll
:
AMOR
VERVS
OCCVLTVS
EST
IN
SOMNIIS
(
Es
gab
damals
noch
kein
V
.).
EST
kannst
du
weglassen
.
21803024
Antworten ...
jessicaceylan
➤
➤
Re:
bitte
satz
übersetzen
:))
Danke
für
die
schnelle
Antwort
:)
Warum
ist
der
Spruch
als
Tattoo
anders
?
21803036
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
➤
➤
Re:
bitte
satz
übersetzen
:))
Gern
.
Ich
wollte
schreiben
:
Es
gab
damals
noch
kein
U
-
und
keine
Kleinbuchstaben
.
Der
Spruch
ist
als
Tattoo
nicht
anders
.
"
Est
"
kannst
du
generell
weglassen
.
21803037
Antworten ...
myrdith
30.04.2013
Hallo
ihr
Lieben
,
hoffe
ihr
könnt
mir
helfen
.
Bräuchte
einige
Sätze
ins
lateinische
übersetzt
und
habe
leider
überhaupt
keine
Ahnung
davon
.
Danke
schon
mal
im
voraus
.
Leben
ohne
Reue
!
Bedenke
das
du
sterben
musst
,
also
Lebe
!
Ich
bin
der
Meister
meines
Schicksals
,
ich
bin der
Kapitän
meiner
Seele
.
21802839
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
Re:
Hallo
ihr
Lieben
,
1
.
vivere
sine
paenitentia
2
.
memor
moriendus
vive
!
(
Wenn
du
ein
weibliches
Wesen
ansprichst
,
heißt
es
morienda
.)
3
.
dominus
/
domina
casuum
meorum
,
praefectus
/
praefecta
animi
mei
sum
.
21802860
Antworten ...
myrdith
➤
➤
Danke:
Re
:
Hallo
ihr
Lieben
,
Dankeschön
für
die
super
schnelle
Antwort
.
Du
hast
mir
sehr
weitergeholfen
.
21802882
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Hallo
ihr
Lieben
,
Hab
'
ich
gern
gemacht
.
:)
21802886
Antworten ...
crown500
07.04.2013
Text
übersetzen
Hallo
liebe
User
,
ich
hoffe
hier
bin
ich
richtig
,
und
jemand
kann
mir
weiterhelfen
.
Und
zwar
würde
ich
gerne
wissen
wie
folgender
Text
übersetzt
auf
lateinisch
lautet
:
So
gingst
Du
auf
zu
den
Sternen
,
und
mit
Dir
,
ein
Teil
von
mir
.
In
Gedenken
an
meinen
Vater
.
Ich
freue
mich
auf
Eure
Antworten
!
:-)
Viele
Grüße
21801853
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
Re:
Text
übersetzen
Ascendisti
ad
astra
atque
una
tecum
pars
mei
.
In
patris
memoria
.
In
Stein
gemeißelt
sieht
es
etwa
so
aus
:
ASCENDISTI
AD
ASTRA
ATQVE
VNA
TECVM
PARS
MEI
IN
PATRIS
MEMORIA
Es
tut
mir
leid
,
dass
du
so
einen
Text
brauchst
.
LG
21801857
Antworten ...
crown500
➤
➤
Re:
Text
übersetzen
Hallo
Gudrun
,
vielen
Dank
für
Deine
schnelle
Antwort
!
Alles
gut
,
es
braucht
Dir
nicht
leid
tun
.
Ist
schon
ein
paar
Jahre
her
.
Ich
habe
bereits
vor
einigen
Jahren
nach
einer
passenden
Übersetzung
gesucht
.
Ich
bin
auch
gerade
darüber
gestolpert
,
dass
Du
mir
da
schon
mal
geholfen
hast
!
;-)
http
://
pauker
.
at
/
eintrag
.
php
?
id
=
11230332
Umgesetzt
wurde
das
Tattoo
nie
,
aber
jetzt
wird
es
endlich
wieder
spruchreif
.
Worin
unterscheidet
sich
die
Übersetzung
von
damals
und
heute
?
Kann
man
SIC
IIST
und
ASCENDISTI
direkt
übersetzen
?
Wie
spricht
man
ATQVE
aus
?
Viele
Grüße
21801861
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
➤
➤
Re:
Text
übersetzen
Hallo
,
crown
,
meine
aktuelle
Übersetzung
finde
ich
besser
.
Man
entwickelt
sich
ja
weiter
.
;)
isti
(
beide
"
i
"
werden
lang
gesprochen
)
ist
ein
ganz
normales
sich
von
Ort
zu
Ort
Bewegen
: "
Du
bist
gegangen
."
Ich
weiß
auch
nicht
,
warum
mir
der
Fehler
mit
dem
doppelten
"
i
"
am
Anfang
unterlaufen
ist
.
Die
Form
ist
schon
im
klassischen
Latein
total
überaltert
.
sic
heißt
"
so
".
Das
würde
ich
gar
nicht
mitübersetzen
.
ascendisti
bedeutet
: "
Du
bist
hinaufgestiegen
, -
gegangen
."
Finde
ich
passender
.
atque
spricht
man
"
atkwe
" (
kurzes
"
e
").
Prinzipiell
spricht
man
Latein
aus
wie
das
Deutsche
,
nur
Vokale
werden
einzeln
ausgesprochen
,
also
"
me
-
i
".
21801869
Antworten ...
crown500
➤
➤
➤
➤
Re:
Text
übersetzen
Hallo
Gudrun
,
vielen
, vielen
Dank
für
Deine
Hilfe
!
Du
hast
mir
sehr
geholfen
.
Viele
Grüße
,
Stefan
'>
Stefan
'>
Stefan
'>
Stefan
21801870
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Text
übersetzen
Gern
.
:)
21801874
Antworten ...
lern_149410
29.03.2013
Anzeigen
Kann
mir
BITTE
jemand
helfen
die
Worte
;
annehmen
und
loslassen
ins
Lateinische
zu
übersetzen
?
Vielen
lieben
Dank
21801350
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
Anzeigen
Wozu
brauchst
du
die
Worte
?
Eine
ganz
allgemeine
Übersetzung
lautet
:
accipere
et
demittere
.
21801360
Antworten ...
lern_149410
➤
➤
Re:
Ich
möchte
es
gerne
tätowieren
und
möchte
keine
falschen
Worte
benutzen
!
Vielen
Dank
für
die
Hilfe
21801363
Antworten ...
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
➤
➤
Re:
Dann
wirst
du
damit
nichts
verkehrt
machen
.
:)
Gern
geschehen
.
21801364
Antworten ...
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X