neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
hallo
hallo ich bin kürdin aba kann fast kein wort kürdisch kann mir wer diese dinge hier mal schnell
übersetzen

das ist sehr viel ich weiß aba bitte:D

und noch was kann mir wer sagen was für ne bedeutung mein name hat berivan?:D hehehehe
kann es mir wer übersetzenn
bitte
danke!!
bye bye
Songtexte dürfen NUR als Link gepostet werden. Danke für das Verständnis!
18512952
Re: hallo
Bêrîvan ist die Melkerin. Und der Text ist Türkisch, nicht Kurdisch.
18513021
Re: hallo
Kekê Ciwan!

De, Tu dîsan bi xêr hatî, Keko!

Hey malik lê ava, te em anîn bîra xwe! Miheqeq gurek li van çolên Elmanya mirine, ku tu rêya vêdê zanî.

Ne ne, ez henekan dikim û dizan im, wext gelek caran kême û ve tête serê min jî.

Es keyfxweş bûm, ku tu dîsan hatî. :)

Gelekî sipas û silavên biratî
Hejaro
18513201
Re: hallo
Silav Bêrîvan!

Herzlich Willkommen!

LG Hejaro
18513214
 
Ausbildung
hallo leute, ich glaube das hier ist zu viel verlangt aber vlt. kann das ja jemadn. ich brauch das für mein betrieb. würde mich wirklich freuen wenn es jemand könnte.

mfg


Ausbildung in Zuwandererbetrieben


Zielgruppen Zuwandererunternehmen in Bielefeld

Laufzeit 01. Februar 2007 bis 31. Oktober 2007

Zielsetzung Ziel des Projektes ist es, das Ausbildungspotenzial in Zuwandererunternehmen durch die Kooperation mit der Industrie- und Handelskammer Ostwestfalen zu Bielefeld, der Handwerkskammer in Bielefeld und den Zuwandererunternehmerorganisationen auszuschöpfen. Damit fördern wir vor allem die berufliche Integration von Zuwanderern in Ostwestfalen. Das Modellprojekt soll vorwiegend Jugendliche aus SGB II- Bezug in Betriebspraktika und Ausbildung vermitteln.

Inhalte Durch das Projekt und den Einsatz von zweisprachigen Ausbildungsbegleitern soll der Zugang zu den Betrieben verbessert werden. Angebote des Projektes sind unter anderem:

-Mehrsprachige Erstinformationen über das duale
Ausbildungssystem
-Unterstützung bei der Anerkennung als Ausbildungsbetrieb
-Unterstützung bei der Akquise und Auswahl von Jugendlichen
-Unterstützung bei der bürokratischen Abwicklung der
Erstausbildung (Verbesserung der Kooperation von
Zuwandererunternehmen mit den Wirtschaftskammern)

Kooperationspartner
- Industrie- und Handelskammer Ostwestfalen zu Bielefeld
- Handwerkskammer Ostwestfalen-Lippe zu Bielefeld
- Agentur für Arbeit in Bielefeld
- Arbeitsplus GmbH
- Maßarbeit e.V. Herford
- Interkulturelles Netzwerk OWL von Akademiker/innen und Unternehmer/innen e.V. (IKN OWL)
- Projekt „Erfolgreich in Ausbildung“


Ansprechpartner/in: Fuat Atasoy, Katarina Zacharaki, Kemal Erdogan,
Cemalettin Özer, MOZAIK gemeinnützige Gesellschaft für Interkulturelle Bildungs - und Beratungsangebote mbH
Wilhelmstr.5-7, 33609 Bielefeld,
Tel: 0521/96682-0, Fax:0521/96682-19
www.mozaik.de, E-Mail: info (at) mozaik.de
18512745
Silav Cîhan!

Ja, das hast du ja selbst bemerkt, dass der Text nicht ganz so einfach ist!
Wenn ich auch versuchen sollte, den Text zu übersetzen, könnte es etwas dauern!

Da alle diese Begriffe im kurdischen nicht gibt oder vielleicht gibt es die auch, aber ich habe so etwas selten gesehen.

Wir schauen mal!

Sipas, silav û hirmet
Hejaro
18513217
merhaba Hejaro

freut mich erstmal das du dich gemeldet hast.
es muss nicht 1:1 übersetzt werden.
nur so wie du es kannst. und es wäre schön wenn du es bis zum 15.06 hättest weil da muss ich das haben.

roj bas
18514595
Merheba Cîhan!

Es tut mir echt sehr leid. Ich habe heute mit der Übersetzung (ab 16.00 bis 20.00) angefangen und plötzlich mitten drin ging gar nichts mehr und mir ging leider der Text verloren.
Und zwei Stunden lang konnte ich mich auch nicht mehr einlogen, weil ich denke, dass das Problem an der Seite lag und stürzt oft!

Morgen war doch der letzte Tag!

LG Hejaro
18527633
Hallo Cihan!

Ich habe hier dein Übersetzungswunsch und habe mir echt eine große Mühe gegeben und ich hoffe, dass die Übersetzung einigermaßen geworden und verständlich ist für manche andere!

Zanyarî di Kargehên Penahindan de.

Armanc komên kargehên penahindan li Bielefeld

Dem ji 01. Sibatê heta 31. Îlona 2007 an.

Armanc û xwestekên pêşnûmayê evin, quweta zanyarî di kareghên penahindan de di pevxebat bi odeya endustrî û bazirganî ya Rojhilatî Westifalîya li Bielefeld, odeya esnafan li Bielefeld û komelên esnafên penahindan bidin bikaranîn.
Herweha em dixwazen pêşîya her tiştî ji hewkelîna karbendîyên penahindan li Rojhilatî
Westifalîya. Ev modelproje divê ji pêşîya hemû tiştî gencên ji SGB II – liser pratîka fabrîkan û zanyarî agahdar bike.

Naverokên di pêşnûman de û xebata liser du zimanîya zanyarîyê de ketina fabrîkan baştir bibe. Pêşnihatên pojeyê herweha wekî:

-Pirzimanî di cabên yekemîn de liser sîstema zanyarî
-Alîkarî jibona wekî kargehên zanyarî
-Alîkarî jibona serkeftin (qezenc) û bijartina gêncan re
-Alîkarî di xebatên bîrokratî di zanyarîya yekemîn de (geşpêdan di hevkarîkirina kargehên penahindan de bi odeyên aborî re)

Kesên hevkarî/hevbehrîyê de
-Endustrî û bazirganî li Rojhilata Westfalîya
-Odeya bazirganî li Rojhilatî Westfalîya-Lippe li Bielefeld
-Pêrkarî (Acenteya jibo kar) li Bielefeld
-Kar/Xebata pitir GmbH
-Komela çapkarî e.V. li Herford
-Komela tor afirandina interkulturî OWL a akademîsyena û karbidestan e.V. (IKN, OWL)
-Proje « jêhatî di zanyarîyê de »

Kesên danûstandinê : Fuat Atasoy, Katarina Zacharaki, Kemal Erdogan,
Cemalettin Özer, MOZAIK, Komela civata gelemperî jibona interkulturî zanandin û alîkarîkirinê mbH
Wilhelmstr.5-7, 33609 Bielefeld,
Tel: 0521/96682-0, Fax:0521/96682-19
www.mozaik.de, E-Mail: info (at) mozaik.de

LG Hejaro
18528439
tausend dank dass du dir die mühe gemacht hast. hast mir wirklich sehr geholfen. ich weiss nicht wie ich dir danken kann. war wirklich nett von dir.
nochmals danke.

MfG

Cihan
18533175
 
Hallo,ich möchte mich als erstes für die Email bedanken.
Ich möchte das Soranisch Kurdisch lernen und bräuchte für das Lehrnbücher oder CDs.
Vielen Dank nochmal.
18511860
Slaw Xoshewistem, Kübra!
Balam, chonît?
Em kate û hemû katekan bash û shadbet.
Lagal cwantrin slawet min jiboy to.

Übrigens Soranî wäre echt nicht schlecht und ich kann es dir gut empfehlen, weil man sich auch in kurmancî verständigen könnte, wenn man soranî kann.

Ja, ich schaue mal, ob ich etwas finde um kurdisch-soranî zu lernen!
Hejaro
18513275
 
Hallo Leute,
ich möchte auch kurdisch lernen.Ich hab aber eure Übersetzungen gelesen das stimmt irgendwie nicht mit dem überein was ich bis jetzt gelernt hab, also nicht 100%.Ich denke das es leichte Abweichungen gibt.Ich will aber das in Irak gesprochene kurdisch lernen.
Könnt ihr mir ein Lehrbuch bzw. Cd raten oder mir sagen wo ich sowas finde!
Wäre echt sehr nett.Meine Email adresse:kuebra_senyildiz (at) hotmail.de! DANKE
18510087
Liebe Kübra!
Hoş geldin.

Kannst Du schon etwas kurdisch?
Da hast Du natürlich Recht, aber wir sprechen hier Hochkurdisch-Kurmancî, was eigentlich in den kurdischen Lehrbüchern stehen und auch etwas, was von kurdischen Intellektuellen aus Cizîra Botan und Region geschrieben wurden sind.
Wie Familie Bedixan, die eine sehr große Rolle in Cizre, Cizîra Botan spielten und Cizîra Botan ist eine der ältesten kurdischen Städte wie Hasankeyf wo ein Staudamm gebaut werden muss.
Die Bedirxanî Familie wurde schon deshalb und wegen andere Gründe verfolgt, so dass sie überall in der Welt zerstreut waren.
Die leben heute noch in Frankreich, Deutschland, in arabischen Ländern bis in die asiatischen Ländern.
Daher hat die kurdische Sprache nie eine Einheit erzielen können, weil diese Sprache heute noch verboten ist, außer in Kurdischen Autonomen Region.
Da es vier kurdische Hauptdialekte und viele kleinere Nebendialekte gibt, ist schon schwierig für jemanden, der die Sprache far nicht kann.
Ich werde aber Dir Hochkurdisch-Kurmancî empfehlen.
Ich schaue mal, ob ich etwas für Dich finde!
Aber Du kannst ja mal schon hier reinschauen, wenn Du etwas Zeit hast!
http://www.kurdis.net

Selamlar ve saygilar
Hejaro

PS: Melde Dich bitte und wir versuchen eine Lösung zu finden!
18511280
 
:D
ya ich heiss merve mit M :D
yaaa aufjedenafall sag ich bescheid hab mich ya nich umsonst hier angemeldet ;D
18509644
 
dankeee
dankeeeeeeee dankeee dankeeee
18509617
Bittee, liebe Merve und sag Bescheid, wenn du weitere Übersetzungen brauchen solltest!
LG Hejaro
18509637
 
askim seni herseyden cok seviyorum bunu unutma
und
seni seninle yasamak varken sensiz yasamak zoruma gidiyor
18509133
Kiymetli Nerve!

Hier ist Dein Übersetzungswunsch:

Evîna min, ez ji her tiştî zêdetir ji te hez dikim, vê jibîr neke.
Şûna ku ez bi te re bijîm, bêyî te jîyan ji min re zehmet dibe.

LG Hejaro
18509572
 
Seite:  90     88