Cookies. DSGVO.
Pauker Logo

Italienisch Deutsch maestro - pauker.at

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschItalienischKategorieTyp
meisterlich da maestro
Meister m il maestroSubstantiv
Lehrer m il maestro mSubstantiv
Grundschullehrer m il maestroSubstantiv
Meister m
im Märchen
il mastroSubstantiv
Hauptbuch n libro mastroSubstantiv
Puppenspieler m il maestro puparoSubstantiv
Tischlermeister m il maestro falegnameSubstantiv
Maurermeister m il maestro muratoreSubstantiv
Großmast m l'albero maestroSubstantiv
Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.
Sprichwort, Fähigkeiten
Nessuno nasce maestro.
Handwerksmeister m il maestro artigianoSubstantiv
Klassenlehrer m il maestro della classeSubstantiv
Tanzlehrer m il maestro di danzaSubstantiv
Schwimmlehrer m il maestro di nuotoSubstantiv
Skilehrer m il maestro di sciSubstantiv
Musiklehrer m il maestro di musicaSubstantiv
Übung macht den Meister. L'esercizio fa il maestro.
Die Übung ist ein guter Lehrmeister. L'esercizio è un buon maestro.
wir dachten der Lehrer wäre krank pensavamo che il maestro fosse malato
Ihr könnt euch denken, wie dem guten alten Meister Kirsche zumute war. Figuratevi come rimase quel buon vecchio di maestro Ciliegia!
Wie es zuging, dass ein Stück Holz lachte und weinte wie ein Kind Come andò che Maestro Ciliegia, falegname, trovò un pezzo di legno, che piangeva e rideva come un bambino
Witz - Lehrer: Was wäre wohl geschehen, wenn Edison nicht die Glühlampe erfunden hätte? Guido: Tja, wir hätten bei Kerzenlicht ferngesehen. Barzelletta - Maestro: Cosa sarebbe successo se Edison non avesse inventato la lampadina? Guido: Beh, avremmo visto la televisione a lume di candela.
Diesmal war Meister Kirsche starr vor Schrecken. Die Augen kullerten fast aus dem Kopf, der Mund blieb offen stehen, die Zunge hing ihm schlaff bis aufs Kinn. Er sah aus wie der Wasserspeier an einem Brunnen. Questa volta maestro Ciliegia restò di stucco, cogli occhi fuori del capo per la paura, colla bocca spalancata e colla lingua giú ciondoloni fino al mento, come un mascherone da fontana.
Nun hielt unser Meister Kirsche just Ausschau nach Arbeit. Da fiel sein Blick auf dieses Stück Holz. Er wurde ganz heiter, rieb sich zufrieden die Hände und brummte vor sich hin: »Du kommst mir gerade recht. Ich will ein Tischbein aus dir machen.« Appena maestro Ciliegia ebbe visto quel pezzo di legno, si rallegrò tutto; e dandosi una fregatina di mani per la contentezza, borbottò a mezza voce: - Questo legno è capitato a tempo; voglio servirmene per fare una gamba di tavolino.
Ich weiß nicht, wie es kam, aber dieses Stück Holz geriet eines schönen Tages in die Werkstatt eines alten Schreiners. Er hieß eigentlich Meister Anton, doch jeder nannte ihn Meister Kirsche wegen seiner Nasenspitze, die dunkelrot glänzte wie eine reife Kirsche. Non so come andasse, ma il fatto gli è che un bel giorno questo pezzo di legno capitò nella bottega di un vecchio falegname, il quale aveva nome Mastr' Antonio, se non che tutti lo chiamavano maestro Ciliegia, per via della punta del suo naso, che era sempre lustra e paonazza, come una ciliegia matura.
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 24.06.2018 14:30:31
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit



Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken

Amazon