| Deutsch▲▼ | Italienisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
der Spruch m |
il detto m | | Substantiv | |
|
ätzender Spruch mmaskulinum ugsumgangssprachlich |
battutaccia | | | |
|
Besser ein lebender Esel als ein toter Gelehrter.
Spruch, Sprichwort |
Meglio un asino vivo che un dottore morto. | | Redewendung | |
|
Dekl.der Spruch Sprüche m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
il dit m
Piemontèis | | Substantiv | |
|
"Die Nachwelt soll den Urteilsspruch fällen". Wenn man sich mit unterschiedlichen Meinungen entgegensteht, ohne sich einigen zu können, dann schließt man gerne mit diesem Spruch ab, der aus einem Gedicht von Alessandro Manzoni stammt. |
Ai posteri l'ardua sentenza | | | |
|
Aufgestanden, Platz vergangen.
Spruch |
Chi va a Roma perde la poltrona. | | | |
|
Denke, rede und handle, als ob du von einem Moment auf den anderen aus dem Leben scheiden müsstest.
Spruch |
Pensa, parla e agisci come se tu dovessi uscire dalla vita da un momento all'altro.
Marco Aurelio | | | |
|
Den Wert eines Menschen kann man erst nach dessen Verlust schätzen.
Spruch |
Il valore di una persona lo si apprezza solo dopo averla persa. | | | |
|
Lerne Menschen kennen, denn sie sind veränderlich. Die sich heute Freunde nennen, reden morgen über Dich.
Spruch |
Impara a conoscere le persone perché sono solite mutare: quelli che oggi chiami amici (s)parlano domani di te. | | | |
|
Liebe besteht nicht darin, dass man einander ansieht, sondern dass man in die gleiche Richtung sieht.
Spruch |
Amare non e' solamente guardarsi ma vedere nella stessa direzione. | | | |
|
Nichts ist schmerzvoller, als schöne Erinnerungen an schlechten Tagen.
Spruch |
Non c'e' niente di piu' doloroso dei bei ricordi in brutte giornate. | | | |
|
Morgen ist auch noch ein Tag!
Spruch |
C'è tempo anche domani. | | | |
|
Die Welt ist ein schönes Buch. Aber es nützt dem nicht, der es nicht lesen kann.
Spruch |
Il mondo è un bel libro, ma poco serve a chi non lo sa leggere.
- Carlo Goldoni - | | | |
|
Alle wollen reich sein, aber keiner will arbeiten.
Spruch |
Tutti vogliono essere ricchi ma nessuno vuole lavorare. | | | |
|
Geld regiert die Welt.
Spruch |
Coi quattrini si fa tutto. | | | |
|
Eine Stunde der Zufriedenheit wiegt hundert Jahre Qual auf.
Spruch |
Un'ora di contento sconta cento anni di tormento. | | | |
|
Wer an der Küste bleibt, kann keine neuen Ozeane entdecken.
Spruch |
L'uomo non può scoprire nuovi oceani finché non ha il coraggio di perdere di vista la costa. | | | |
|
Jeder neue Morgen ist ein Geschenk.
Spruch |
Ogni nuova mattina è un regalo. | | | |
|
Weihnachten bei den deinen, Ostern bei wem du willst.
Spruch |
Natale con i tuoi, Pasqua con chi vuoi. | | | |
|
Trenne Dich nicht von Deinen Illusionen, wenn sie verschwunden sind, wirst Du weiter existieren, aber aufhören zu leben.
Spruch |
Non liberarti dalle tue illusioni, quando spariranno continuerai ad esistere ma smetterei di vivere. | | | |
|
Vertrauen ist gut, aber nicht vertrauen ist besser.
Spruch |
Fidarsi è bene, ma non fidarsi è meglio. | | | |
|
Gute Mädchen kommen in den Himmel - böse überallhin!
Spruch |
Le ragazze brave vanno in paradiso, quelle cattive vanno dappertutto. | | | |
|
Wer die alte Straße wegen der neuen verlässt, weiß, was er verlässt, aber nicht, was er findet.
Spruch |
Chi lascia la strada vecchia per la nuova, sa quel che lascia ma non quel che trova. | | | |
|
Die beste Lehrerin ist die Erfahrung; aber sie kommt, wenn es bereits zu spät ist.
Spruch |
La migliore maestra di vita è l'esperienza; ma arriva quando ormai è troppo tardi. - Ernesto Giacomo Parodi | | | |
|
Wer das Korn auf dem Halm isst, weiß, was er heute isst, aber er weiß nicht, was er morgen essen wird.
Spruch |
Chi mangia il grano in erba sa quel che mangia oggi ma non sa quel che mangerà domani. | | | |
|
Wer schon frühmorgens schlechte Laune hat, behält sie den ganzen Tag.
Spruch |
Chi di buon mattino se la prende, tutto il giorno se la tiene. | | | |
|
Wenn ein Stern vom Himmel fällt, fang ihn auf und halte ihn fest... damit er für dich strahlen kann.
Spruch |
Se dal cielo cade una stella, afferrala e tienila stretta... affinché possa risplendere per te. | | | |
|
Die Gesundheit ist ein Schatz, den niemand zu würdigen weiß, der sie besitzt.
Spruch |
La salute è un tesoro che nessuno apprezza quando la possiede. | | | |
|
Das Glücksspiel, das Bett, die Frau und das Feuer geben sich nie mit wenig zufrieden.
Spruch |
Il gioco, il letto, la donna e il fuoco non si contentan mai di poco. | | | |
|
Wenn ein Reicher hinfällt, spricht man von Unglück, wenn es ein Armer ist, spricht man von Trunkenheit.
Spruch |
Quando un ricco cade si grida alla disgrazia, se è un povero si grida all'ubriachezza. | | | |
|
Geld macht nicht glücklich.
Spruch |
Il denaro non rende felice. | | | |
|
Geld ist ein guter Diener und ein schlechter Herr.
Spruch |
Il denaro è un buon servo ed un cattivo padrone. | | | |
|
Wenn Kopf und Herz miteinander kämpfen, tut es nicht nur verdammt weh, es gibt auch kaum einen Gewinner.
Spruch, Konflikt |
Quando la testa è in conflitto con il cuore, non solo fa maledettamente male ma non c'è neppur l'ombra di un vincitore. | | | |
|
Verschiebe nicht auf morgen, was du heute kannst besorgen.
Spruch, Sprichwort |
Quel che puoi fare oggi non rimandarlo a domani. | | | |
|
Der Affe bleibt immer Affe, auch in Seide gekleidet.
Sprichwort, Spruch |
La scimmia è sempre scimmia, anche vestita di seta. | | | |
|
Die Praxis ist mehr wert als die Grammatik.
Spruch; Sprachenlernen |
Val più la pratica che la grammatica. | | | |
|
Besuch ist wie Fisch, nach drei Tagen stinkt er.
Spruch, Sprichwort |
L'ospite è come il pesce, dopo tre giorni puzza. | | | |
|
Wenn jemand mit sich selbst zufrieden ist, liebt er die Menschheit.
Spruch, Zitat |
Quando uno è contento di sé stesso, ama l'umanità.
Luigi Pirandello | | | |
|
Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu.
Sprichwort, Spruch |
Non fare agli altri ciò che non vorresti fosse fatto a te. | | | |
|
Du sollst den Tag nicht vor dem Abend loben.
Spruch, Sprichwort |
Non lodare il giorno prima della sera. | | | |
|
Man muss das Geld holen, wo man es findet: bei den Armen. Sie haben wenig, sind dafür aber viele.
Spruch, Zitat |
Bisogna prendere il denaro dove si trova: presso i poveri. Hanno poco, ma sono in tanti. -Ettore Petrolini-. | | | |
|
Die meisten jungen Menschen haben den Mut zur Meinung der Anderen.
Spruch, Zitat |
I giovani hanno quasi tutti il coraggio delle opinioni altrui. -Enni Flaiano-. | | | |
|
Wer A sagt, muss auch B sagen.
Sprichwort, Spruch |
Non fermarsi a metà dell'opera. | | Redewendung | |
|
Nichts macht dem Ängstlichen mehr Mut als die Angst der Anderen.
Spruch, Zitat |
Nulla infonde più coraggio al pauroso della paura altrui. -Umberto Eco-. | | | |
|
Wenn du Hunger hast, denke an den, der hungriger ist als du, und iss auch für ihn. - Ivan Della Mea, italienischer Schriftsteller
Spruch, Zitat |
Quando hai fame pensa a chi ne ha più di te e mangia anche per lui. | | | |
|
Für manche Menschen ist man nur einer von vielen! Aber vielleicht ist es gerade dieser eine Mensch, der es wirklich ernst mit dir meint!
Liebe, Spruch |
Per alcune persone sei soltanto uno di tanti! Ma può darsi che proprio questa persona sia quella che fa veramente sul serio con te! | | | |
|
Abendrot, Schönwetterbot
Wetter, Spruch |
Rosso di sera bel tempo si spera. | | | |
|
Wer A sagt, muss auch B sagen.
Sprichwort, Spruch |
Quando si è in ballo bisogna ballare. | SprSprichwort | | |
|
Kleine Geschenke festigen die Freundschaft.
Sprichwort, Spruch |
I piccoli regali cementano l'amicizia. | | | |
|
Hunde, die bellen, beißen nicht.
Spruch, Redensart, Sprichwort |
Can che abbaia non morde. | | | |
|
Bellende Hunde beißen nicht.
Spruch, Redensart, Sprichwort |
Can che abbaia non morde. | | | |
|
Die Liebe ist blind, aber sie sieht von weitem.
Spruch, ital. Sprichwort |
L'amor è cieco ma vede da lontano. | | | |
|
Schenkt dem Nächsten ein Lächeln.
Spruch (Leo Gullotta) |
Regalate al prossimo un sorriso.
(Leo Gullotta) | | | |
|
Die Freundschaft zwischen Staatsmännern ist entweder eigennützig oder falsch und immer kurz.
Spruch, Zitat v. Ugo Foscoli |
Negli uomini pubblici l'amicizia è o interessata o falsa, e sempre corta. | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 29.04.2024 3:28:08 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |