neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
"Ich freue mich auf Samstag und hoffe bei Vertagsunterzeichnung auf eine lange gegenseitige Zusammenarbeit!"
20935705
Non vedo l'ora che arrivi sabato e spero che il nostro contratto sia l'inizio di una lunga collaborazione.

Ich habe es etwas umformuliert: "und hoffe, dass unser Vertrag der Beginn einer langen Zusammenarbeit sein wird."
Ist das so ok für dich? "Gegenseitig" ist eine Zusammenarbeit m.E. immer, deshalb würde ich das nicht ausdrücklich sagen.
Aber bitte künftig dieses Forum nicht für geschäftliche Texte nutzen...
20936493
 
ich bitte um übersetzung auf italienisch.danke
es tut mir leid,ich bin heute nicht so gut drauf,da ich meine arbeit gekündigt habe.ich und haily vermissen dich trotzdem....küsschen
20935626
Mi dispiace veramente, oggi non sono in vena perché mi sono licenziata. Malgrado tutto a me e Haily ci manchi....bacini
20935643
 
Ich möchte dir gerne nochmal schreiben, weil ich möchte dass du verstehst, warum es für mich gerade so schwer ist. Ich habe das Gefühl, du entfernst dich immer mehr von mir und dass ich dich verliere, und das ist nicht schön. Ich verhalte mich dir gegenüber so, wie ich möchte dass man sich, in so einer Situation wie du sie gerade erlebst, verhält. Ich denke für mich wäre es wichtig nicht alleine zu sein, darum schmerzt es natürlich wenn du mich nicht sehen willst. Du bedeutest mir sehr viel, da sehe ich natürlich nicht gerne, dass es dir schlecht geht. Ich weiß es braucht Zeit bis deine Wunden etwas heilen. Aber du fehlst mir einfach so sehr und ich fühle mich so hilflos.

Danke für eure Hilfe! Silvia
20935568
Vorrei scriverti ancora una volta perchè vorrei che capissi perchè momentaneamente tutto è così difficile per me. Ho la sensazione che ti allontanassi sempre di più da me e che io ti perdessi e questa sensazione non è affato bella. Il mio comportamento nei tuoi confronti è proprio così come vorrei che ci si comportassi in una tale situazione. Penso che per me sia importante non essere sola, motivo per il quale fa tanto male quando non mi vuoi vedere. Sei molto importante per me e quindi mi fa pena/ mi dispiace molto quando vedo che stai male. So che ci vuole un pò di tempo per guarire le tue ferite, ma mi manchi tantissimo e non so cosa fare, mi sento indifesa.

Lg, Kate
20936054
Wieder mal DANKE für deine Hilfe Kate :)
Lg, Silvia
  20936064
 
könnt ihr mir schnell was auf italienisch übersetzen,das wäre super...danke schmatz...

ich weis nicht genau warum,aber ich empfinde so viel für einen menschen,obwohl ich den erst vor kurzen kennengelernt habe.......ich weis nicht was ich machen soll...
20935550
Non so bene perché, ma provo molto affetto per una certa persona nonostante il fatto che ci conosciamo solo da poco... non so cosa fare...
20935558
danke wollemaus.....wenn ich dir irgendwie mal helfen kann gerne...aber ich wüsste nicht wie..dankeschöönnnnn
  20935572
 
nooooooooo
ma cmq ti sei avvicnata...lui mi ha lasciata xke io mi sentivo cn un altro...e adesso sn finalmente felice...per questo quella frase
20935406
neiiin
aber du hast dich jedenfalls angenähert (bist der Sache nahe gekommen)... er hat mich verlassen, weil ich mit einem anderen telefoniert habe... und jetzt bin ich endlich glücklich... deshalb dieser Satz
20935414
 
hallo zusammen,
kann mir bitte jemand helfen? ich möchte auf folgendes antworten:
quando sono con te, mi dai una forza di andare avanti, grazie.ti amo. baci con il cuore

Bei mir ist es nicht anders, ich hoffe aber, dass der Tag bald kommen wird an dem wir uns nicht mehr trennen müssen.
Dankschön
Lg Marion
20935393
Io provo lo stesso, ma spero che presto arrivi un periodo in cui non dobbiamo separarci mai più.
    20935409
 
Ach komm mir kannst du das doch sagen wir sind doch unter uns ....sieht doch keiner ..!!!!
20935334
Vorschlag:
Ma...dimmelo pure, siamo tra di noi... nessuno può vederlo..!!!
20935358
 
Seite:  7469     7467