neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
bin gerade von der Arbeit heim gekommen 12 Std :( jetzt noch 2 std schneeräumen. Du mußt dich nicht bedanken hab ich gern gemacht
  20929067
Sono appena rientrata dal lavoro - 12 ore :( ora devo ancora spalare la neve per due ore. Non c'è bisogno di ringraziarmi. L'ho fatto volentieri.
    20929091
Danke dir :) affettuosi saluti da la tuo mamma= liebe grüße an deine Mutter. Passt das??
20929125
nicht ganz: "alla tua mamma"
oder ganz einfach "salutami tua mamma"
20929134
 
Buonasera! Wäre jemand so nett??
ho ricevuto il pacco mia mamma ti ringrazia. il cuore e il tuo lo messo in camera mia l or setto anghe ti ringrazio di tutto questo
20929032
Ich habe das Paket erhalten, meine Mama dankt dir. Das Herz und das, was du gegeben hast, hab ich in mein Zimmer getan, auch den Bären, ich danke dir für alles.

Einige Wörter sind nicht richtig. Vielleicht hilfts trotzdem.

LG
  20929052
Danke dir Mars :) passt super, bärchen und auch hat er falsch gell??
  20929060
 
Italienisch----deutsch
Wer wäre so lieb und würde mir diesen Text übersetzten
ciao melania sono laura ...non preucuparti, abbiamo capito lo stesso ,ci fa piacere poter comunicare con voi ,un bacio alla piccola rogna ciao ciaoooo
20928656
Re: Italienisch----deutsch
Ciao Melania, ich bin Laura... mach dir keine Sorgen, wir haben verstanden, es freut uns mit euch kommunizieren zu können. Ein Kuss dem kleinen Quälgeist. Ciao Ciaoooo
    20928752
Re: Italienisch----deutsch
Vilen lieben Dank :D
20928757
Re: Italienisch----deutsch
Könnte man mir jetzt noch beim antworten helfen :)
Hallo Laura!Das freut mich!Ich hoffe sehr das wir euch dieses Jahr, wenn es klappt, mal besuchen können.ich bin so neugierig wie es bei euch aussieht.Und wie ihr wohnt!Ganz viele Küsse von und dreien an euch beide
20928808
Re: Italienisch----deutsch
Vorschlag:
Ciao Laura! Ne sono contenta! Spero tanto che quest'anno se c'è la facciamo, potremo venire a trovarvi. Sono così curiosa com'è da voi. E come abitate!
Tanti baci di noi tre per voi due.
    20928845
Re: Italienisch----deutsch
Danke, ihr seit hier echt lieb...man is nämlich echt aufgeschmissen, wenn man Italiener kennt die kein deutsch können und man selbst kein italienisch :( Vielen lieben Dank!
20928872
 
Übersetzung
Hallo ihr Lieben,
könntet ihr mir bitte etwas übersetzen. Wäre super von euch.

Liebe Grüße aus Hongkong. Ich fühle mich wie in einer anderen Welt ... das Leben hier, die vielen Menschen und das Essen. Die Eindrücke sind überwältigend. Ich bin hier von der Arbeit 1 Woche. Dabei muss ich wieder Hotels besichtigen, Semirare mitmachen aber auch Ausflüge, Besichtigungen und Shopping steht auf dem Programm. Jetzt freue ich mich aber wieder auf das kalte und verschneite Deutschland.
Ich umarme euch.



Vielen Lieben Dank schon mal
20928638
Vorschlag:
Cari saluti da Hongkong. Mi sento veramente in un altro mondo... la vita qui, tutta la gente e poi il cibo. Le sensazioni (impressioni) sono clamorose. Sono una settimana qui per lavoro.
Intanto devo visitare ancora dei hotel, partecipare a seminari, però il programma contiene anche escursioni, visite e shopping. Comunque ora sono contenta di tornare nella Germania fredda e innevata.
Vi abbraccio.
  20928853
 
Ora che è andata a letto.. si fa da matti

vielen dank im voraus
20928565
 
Non sono riuscito a trovare una traduzione tedesca di questa parola. In inglese si dice power play ma è spesso riferita a partite di hockey. A me interesserebbe la traduzione che si riferisce all'abilità nell'suo del potere. Grazie
20928498
Ich denke, du meinst das Machtspiel...
20928516
Allora, ecco un esempio: "In questo ambiente per fare carriere bisogna sottostare a continui giochi di potere". Funziona in questo contesto "Machtspiel"? Come tradurresti la frase? Grazie
20928526
Ja, das passt in dem Kontext.
In diesem Umfeld/Bereich muss man sich, um Karriere zu machen, ständigen Machtspielen aussetzen.
20928542
Scusa carriera e non "carriere" Druckfehler
20928529
 
was bedeutet dieser satz:

non tesoro ti vedo.

könntet Ihr mir helfen? tausend dank.
20927864
Das macht keinen Sinn...
Vielleicht ist es "No, tesoro, ti vedo" -> Nein, mein Schatz, ich sehe dich /ich kann dich sehen
20927879
 
Seite:  7462     7460