auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
7304
7302
Marlisve
.
DE
IT
SE
04.10.2009
Brauche
bitte
noch
einmal
Hilfe
,
vielen
lieben
Dank
Ich
will
und
werde
Dich
glücklich
machen
mit
allem
was
mir
zur
Verfügung
steht
, mit mir
selbst
.
Es
soll
Dir
nie
mehr
an
etwas
fehlen
,
was
es
auch
ist
.
Ein
Versprechen
was
ich
dir
jetzt
gebe
und
Dir
immer
geben
werde
.
20611449
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
vielleicht
so
...
Voglio
renderti
felice
e
lo
farò
con
tutte
le
mie
forze
, con
tutta
me
stessa
.
Non
ti
farò
mancare
mai
niente
,
qualunque
cosa
sia
.
Questo
te
lo
prometto
ora
e
per
sempre
.
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
buona notte anche a te..
04.10.2009 23:16:46
richtig
Marlisve
.
DE
IT
SE
Grazie cara Sabine e buona notte. LG Marlis
04.10.2009 23:09:42
brillant
20611456
Antworten ...
Marlisve
.
DE
IT
SE
04.10.2009
Bitte
um
Übersetzungshilfe
,
vielen
lieben
Dank
Torna
nei
miei
pensieri
nella
profondità
delle
mie
emozioni
oggi
che
potrei
vivere
solo
del
ricordo
del
tuo
sorriso
dei
tuoi
occhi
,
delle
tue
mani
In
questa
notte
stellata
torna
nei
miei
pensieri
e
quì
,
tra
le
mie
braccia
.
(
Sandra
De
Felice
)
Mein
Versuch
:
Zurück
gekommen
in
meine
Gedanken
in
die
Tiefe
meiner
Gefühle
lebe
ich
heute
nur
mit
der
Erinnerung
an
Dein
Lächeln
,
Deine
Augen
, Deine
Hände
.
In
dieser
sternenklaren
Nacht
sind
meine
Gedanken
zurück
gekommen
um
sie
in
meine
Arme
zu
schließen
.
20611358
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzungshilfe
,
vielen
lieben
Dank
Kehre
zurück
in
meine
Gedanken
, in
die
Tiefe
meiner
Gefühle
;
heute
,
da
ich
nur
von
der
Erinnerung
an
Dein
Lächeln
,
Deine
Augen
, Deine
Hände
leben
könnte
.
In
dieser
sternenklaren
Nacht
kehre
zurück
in
meine
Gedanken
und
hier
in meine
Arme
.
"
zurückgekommen
"
wäre
"
tornato
(
a
)"
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
prego ;)
04.10.2009 22:33:36
richtig
Marlisve
.
DE
IT
SE
Vielen vielen Dank Sabine LG Marlis
04.10.2009 22:02:40
brillant
20611427
Antworten ...
Mission Cause
.
DE
IT
AR
04.10.2009
Bitte
Übersetzen
-
sorry
aber
heute
ein
bisschen
längerer
Text
♀ → ♂
"
Wir
haben
mit
unseren
Freunden
über
den
Urlaub
nächstes
Jahr
bei
Dir
gesprochen
.
Dazu
kamen
noch
einige
Fragen
auf
,
die
für
uns
selbst
bisher
nicht
wichtig
waren
.
Kannst
Du
mir
bitte
folgendes
beantworten
?
Wir
sind
4
Familien
die
nächstes
Jahr
zu
Dir
kommen
.
Wir
brauchen
demnach
,
wie
schon
besprochen
,
die
4
Wohnungen
.
Was
kostet
der
Aufenthalt
(
inkl
.
Bettwäsche
etc
.
wie
gehabt
)
pro
Familie
vom
:
23
.
08
.
2010
–
10
.
09
.2010
26
.
08
.
2010
-
10
.
09
.2010
29
.
08
.
2010
-
10
.
09
.2010?
1
)
Sind
die
Preise
für
alle
Wohnungen
gleich
?
(
1
Familie
sind
3
Personen
,
der
Rest
zu
zweit
)
2
)
Wie
hoch
ist
jeweils
die
Anzahlung
?
3
)
Wenn
man
den
Urlaub
nicht
antreten
kann
,
bis
zu
welchem
Termin
kann man
die
Wohnung
kostenlos
stornieren
.
4
)
Ab
wann
fallen
Kosten
an
und
in
welcher
Höhe
?
5
)
Ab
wie
viel
Uhr
kann
man
die
Wohnung
beziehen
bzw
.
muss
man
sie
verlassen
?
Vielen
Dank
für
Deine
Rückantwort
."
20611344
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Vorschlag...
warte
ruhig
noch
,
ob
es
Korrekturen
gibt
Con
i
nostri
amici
abbiamo
parlato
della
vacanza
che
nel
prossimo
anno
vogliamo
passare
da
te
.
Gli
amici
hanno
alcune
domande
che
noi
finora
non
abbiamo
ritenuto
importanti
:
Saremo
quattro
famiglie
a
venire
da
te
nel
prossimo
anno
.
Quindi
,
come
già
stabilito
,
abbiamo
bisogno
dei
quattro
appartamenti
.
Quanto
costa
il
soggiorno
(
comprese
lenzuola
ecc
.
come
sempre
)
per
ogni
famiglia
nel
periodo
-
dal
23
agosto
al
10
settembre
2010
-
dal
26
agosto
al
10
settembre
2010
-
dal
29
agosto
al
10
settembre
2010
?
1
.
I
prezzi
sono
uguali
per
tutti
gli
appartamenti
(
una
famiglia
consiste
di
tre
persone
,
le
altre
famiglie
di
due
persone)?
2
.
A
quanto
ammonta
la
caparra
da
pagare
per
ogni
appartamento
?
3
.
In
caso
di
imprevisti
fino
a
quando
è
possibile
cancellare
la
prenotazione
senza
dover
pagare
una
penale
?
4
.
A
quanto
ammonterebbe
un’eventuale
penale
?
5
.
Il
giorno
dell
'
arrivo
da
che
ora
l’appartamento
sarà
disponibile
e
al
ritorno
a
che ora
bisogna
lasciarlo
?
Grazie
in
anticipo
per
la
tua
risposta
!
Mission Cause
.
DE
IT
AR
Vielen Dank für Deine schnelle Hilfe, Du bist wie immer klasse. Grüße Susy
05.10.2009 09:04:36
brillant
20611447
Antworten ...
user_93112
04.10.2009
Bitte
übersetzen
...
Kein
Glück
heute
oder
die
Karten
sind
nicht
auf
meiner
Seite
.
(
Spiele
via
Internet
karten
)
Danke
...
20610752
Antworten ...
hut
.
DE
IT
EN
➤
Re:
Bitte
übersetzen
...
Oggi
non
ho
fortuna
,
oppure
non
mi
vengono
carte
buone
:-)
*Cristina*
.
IT
EN
DE
FR
AR
carissimo hut!!! come si dice da noi "chi nn´é morto si rivede" :-))) mi fa piacere! in salutone, cristina
04.10.2009 20:14:33
brillant
20610988
Antworten ...
user_93112
➤
➤
Re:
Bitte
übersetzen
...
Grazie
20610992
Antworten ...
user_108121
04.10.2009
Brauche
Hilfe
:)
Bei
der
Einstellung
des
Fahrradcomputers
hat
sich
herausgestellt
,
dass
die
Bedienungsanleitung
auf
italienisch
ist
...
bitte
um
Hilfe
:)
Premiere
e
tenere
premuto
i
pulsanti
destro
e
sinistro
per
2
secondi
o
dopo
la
sostituzione
della
batteria
,
l`unita
passa
alla
modalita
dimensioni
ruote
.
Moltiplica
il
diametro
della
routa
d
(
Fig
.2)
in
milimetri
per
3
,
1416
per
teterminare
il
fattore
ruota
,
c
.
Premere
il
pulsante
sinistro
per
selezionare
la
cifra
da
essere
inserit
e
il pulsante
destro
per
regolare
la cifra
al
numero
desoderato
.
Premere
il
pulsante
sinistro
nuovamente
per
selezionare
KM
/
miglia
.
Per
convenienza
ci
si
puo
riferire
alla
tabella
della
dimensione
della
ruota
sotto
riportata
.
cifra
al
numero
desiderato
.
Premere
il
pulsante
sinistro
nuovamente
per
selezionare
KM
/
Miglia
.
20610649
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
in
etwa
...
Wenn
man
die
rechte
und
die
linke
Taste
für
zwei
Sekunden
drückt
und
gedrückt
hält
oder
nach
dem
Austausch
der
Batterie
geht
die
Einheit
in
die
Anwendung
„Radmaße“
.
Den
Durchmesser
des
Rades
d
(
Abb
.
2
)
in
Millimetern
mit
3
,
1416
multiplizieren
,
um
den
Radfaktor
c
zu
bestimmen
.
Die
linke
Taste
drücken
,
um
die
einzufügende
Ziffer
zu
wählen
und
die
rechte
Taste, um die Ziffer
an
der
gewünschten
Zahl
auszurichten
.
Die
linke
Taste
erneut
drücken
,
um
km
/
Meilen
zu
wählen
.
Man
kann
die
unten
stehende
Tabelle
der
Radgrößen
zur
Hilfe
nehmen
.
(
und
dann
bist
du
im
Absatz
verrutscht
!)
20611075
Antworten ...
user_108121
➤
➤
Re:
in
etwa
...
Vielen
Dank
für
die
schnelle
Übersetzung
wollemaus
:)
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
bitte... hoffentlich hilfts ;)
04.10.2009 22:35:54
brillant
20611336
Antworten ...
m.K.
04.10.2009
Bitte
um
Übersetzung
Le
misure
previste
contro
i
delitti
prevedono
di
proprietà
private
in
cui
si
svolgano
attività
illecite
.
Intanto
gli
italiani
,
dopo
avere
pagato
come
collettività
lo
smaltimento
,
pagano
poi
anche
con
la
vita
.
Was
heißt
“Alla
Asl
di
Giugliano”
?
Mein
Versuch
:
Die
armselige
Erwartung
des
Verbreches
sehen
tatsächlich
eine
Operation
,
wie
die
Konfiszierung
des
privaten
Besitzes
,
welches
sich
in
illigalen
Aktivitäten
ausbreitert
,
voraus
.
Zunächst
die
Italiener
,
dann
haben
sie
die
Gemeinschaft
bezahlt
für
die
Entsorgung
, sie
bezahlen
es
auch
mit
dem
Leben
.
Danke
euch
!!
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
azienda sanitaria locale... eine Art örtliche Gesundheitsbehörde
04.10.2009 11:28:33
richtig
hornofalcky
.
DE
CS
IT
FR
EN
.
.
Asl könnte "Ortskrankenkasse" bedeuten
04.10.2009 11:21:29
brillant
20609721
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Fehlt
in
dem
ersten
Satz
nicht
etwas
?
Deinen
Übersetzungsversuch
kannst
du
bestimmt
noch
verbessern
: "
misure
"
hat
nichts
mit
"
misero
"
zu
tun
,
sondern
ist
der
Plural
von
"
misura
" =
Maßnahme
.
20609758
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Hört
sich
an
,
als
ob
das
ein
Übersetzungsprogramm
gemacht
hat
....????
ASL
die
Giugliano
-
Wie
Sabine
schon
schrieb
,
eine
Krankenkasse
und
Giugliano
ist
beispielsweise
ein
Ort
in
Kampanien
,
vielleicht
ist
das
so
gemeint
, das
hängt
vom
Zusammenhang
ab
.
Den
Text
würde
ich
vielleicht
so
übersetzen
:
Die
vorgesehenen
Maßnahmen
gegen
Verbrechen
berücksichtigen
den
privaten
Besitz
/
privates
Eigentum
in
welchem
sich
gesetzeswidrige
Aktivitäten
ausbreiten
/
ereignen
.
Inzwischen
bezahlen
die
Italiener
,
nachdem
sie
schon
als
Gemeinschaft
für
die
Beseitigung
/
Erledigung
bezahlt
haben
,
auch
noch
mit
ihrem
Leben
.
20610385
Antworten ...
user_108103
IT
DE
EN
FR
NO
.
.
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Im
italienischen
Teil
fehlt
es
sicher
was
.
So
wie
es
ist
macht
es
kein
Sinn
.
Vielleicht
koennte
es
so
sein
:
Le
misure
previste
contro
i
delitti
di
(?)
proprietà
private
in
cui
si
svolgano
attività
illecite
...
(
hier
fehlt
jedoch
noch
was
).
20610533
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Gli
ultimi
testi
di
m
.
K
.
trattavano
il
problema
dei
rifiuti
:
discariche
abusive
,
cave
abusive
ecc
.
Quindi
la
frase
potrebbe
essere
così
:
"
Le
misure
previste
contro
i
delitti
prevedono
il
sequestro
/
l
'
espropriazione
(?)
di
proprietà
private
in
cui
si
svolgano
attività
illecite
."
>
Die
Maßnahmen
,
die
gegen
die
Delikte
vorgesehen
sind
,
sehen
die
Beschlagnahme
/
Enteignung
(?)
von
Privatgrundstücken
vor
,
auf
denen
sich
illegale
Aktivitäten
abspielen
.
Aber
eigentlich
müsste
m
.
K
.
uns
nun
etwas
zu
seinem
Text
sagen
...
20610975
Antworten ...
m.K.
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Le
misure
previste
contro
i
delitti
prevedono
infatti
operazioni
come
la
confisca
die
proprietá
private
in
cui
si
svolgano
attivitá
illecite
.
So
passt
es
aber
.
20614416
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Aha
...
wenn
du
so
etwas
wichtiges
auslässt
,
ist
es
schwierig
mit
der
Übersetzung
.
Aber
schön
,
dass
du
das
Rätsel
aufgelöst
hast
;)))
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
ja, ja.. aber vorhin habe ich ihm eine Sekunde lang Unrecht getan, weil ich im ersten Moment dachte, der neue Text wäre auch falsch ;))
05.10.2009 19:13:01
richtig
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
Ja,sehr schön, schon fast gnädig ;) Inzwischen hat man den Eindruck als seien wir mehr an der richtigen Ü. interessiert als MK !
05.10.2009 18:53:57
brillant
20614630
Antworten ...
Danari
.
DE
IT
04.10.2009
Una
frase
inglese
-
in
via
eccezionale
che
cosa
significa
questa
frase
in
tedesco
?
Deep
in
my
heart
there´s
a
fire
burning
hard
.....
mille
grazie
e
buona
giornata
e
cordiali
saluti
Danari
'>
Danari
20609510
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re:
Una
frase
inglese
-
in
via
eccezionale
Tief
in
meinem
Herzen
brennt
ein
heftiges
Feuer
.
20609605
Antworten ...
Danari
.
DE
IT
➤
➤
Re:
Una
frase
inglese
-
in
via
eccezionale
Grazie
!!!!
a
te
,
mi
sento
bene
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
Non c'è di che:)
04.10.2009 10:15:41
brillant
20609674
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X