auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
7299
7297
Spotzal
.
IT
DE
D0
30.09.2009
kann
das
so
stimmen
?
danke
im
voraus
:)
Mia
sorella
e
la
mia
amica
non
può
venire
,
purtroppo
.
Io
vengo
con
un
altro
amico
,
si
va
da
16
a
un'
ora
l
'
Oktoberfest
e
se
siete
qui
,
vi
portiamo
ok
?
es
soll
heißen
:
Meine
Schwester
und
meine
Freundin
können
leider
nicht
kommen
.
Ich
komme
mit
einer
anderen
Freundin
,
wir
gehen
um
16
Uhr
auf
das
Oktoberfest
und
wenn
ihr
da
seid
holen
wir
euch
ok
?
20598962
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
kann
das
so
stimmen
?
danke
im
voraus
:)
Mia
sorella
e
la
mia
amica
purtroppo
non
possono
venire
.
Verrò
con
un’altra
amica
,
alle
ore
16
00
0
andremo
all
'
Oktoberfest
e
quando
sarete
arrivati
("
wenn
ihr
da
seid
"
im
Sinne
von
"
angekommen
seid",
oder
?)
veniamo
a
prendervi
,
va
bene
?
Spotzal
.
IT
DE
D0
ja woolemaus im sinne wenn sie ankommen. Danke dir!
01.10.2009 14:28:19
brillant
20599018
Antworten ...
Spotzal
.
IT
DE
D0
30.09.2009
hallo,
kann
mir
das
noch
wer
übersetzen
?
Danke
!!!
ciao
amore
noi
due
troveremo
da
unaltra
parte
non
preoccuparti
.
ormai
manca
poco
per
l
'
eveno
?
come
mai
sei
sola
non
ci
sono
le
tue
amiche
.
perche
'
20598785
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
hallo
,
kann
mir
das
noch
wer
übersetzen
?
Danke
!!!
Der
erste
Satz
ist
ein
bisschen
seltsam
,
so
als
ob
ein
Wort
fehlt
:
Hallo
Liebling
,
wir
beide
werden
woanders
(
Platz
?)
finden
,
mach
'
dir
keine
Sorgen
.
Es
ist
jetzt
nicht
mehr
lange
bis
zu
dem
Ereignis
(
oder
meint
er
den
Satz
wirklich
als
Frage
?).
Warum
bist
du
allein
,
deine
Freundinnen
sind
nicht
da
,
weshalb
(
mhm
...
hier
würde
nun
ein
Fragezeichen
gut
passen
...)
Spotzal
.
IT
DE
D0
30.09.2009 21:29:17
brillant
20598881
Antworten ...
user_58763
30.09.2009
Wer
korrigiert
mir
bitte
??? ♂ → ♀
mi
fa
sempre
molto
piacere
avere
tue
notizie
.
Mi
dispiace
non
potere
passare
le
prossime
2
settimane
a
B
.
con
te
.
Ti
penso
anche
io
.
Baci
..
e
magari
un
giorno
..
So
,
mein
Versuch
:
ich
freue
mich
immer
sehr
über
eine
Nachricht
von
Dir
.
Es
tut
mir
leid
(
ich
bedauere
es
)
dass
ich
die
nächsten
2
Wochen
in
B
.
nicht
mit
Dir
verbringen
kann
.
Ich
denke
auch
an
Dich
.
Kuss
..
und
vielleicht
eines
Tages
...
Danke
.
user_58763
Vielen Dank :-)
30.09.2009 19:56:56
richtig
Kate1
.
EN
DE
IT
SP
perfetto :)
30.09.2009 19:50:48
richtig
20598680
Antworten ...
mi manchi tu
IT
DE
30.09.2009
Hat
jemand
Zeit
mir
zu
helfen
?
Magst
du
mir
die
Musik
denn
noch
schicken
?
(
via
messenger
)
20598442
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Hat
jemand
Zeit
mir
zu
helfen
?
Ti
va
ancora
di
mandarmi
la
musica
?
(
via
messenger
)
mi manchi tu
IT
DE
vielen vielen Dank!
30.09.2009 21:38:10
richtig
20598578
Antworten ...
Roberta
.
IT
DE
30.09.2009
SMS
-
Hilfe
DANKE
ich
fahre
dir
entgegen
...
damit
deine
Strecke
kürzer
ist
20598333
Antworten ...
cicci
.
DE
BS
IT
FR
EN
.
.
➤
Re:
SMS
-
Hilfe
DANKE
ti
vengo
incontro
cosi
il
tuo
tragitto
si
accorcia
.
Roberta
.
IT
DE
mile grazie cicci!! cari saluti ;-)
30.09.2009 18:28:18
brillant
20598351
Antworten ...
Thalli
IT
30.09.2009
Bitte
um
Übersetzung
:-)
Hallo
Schatz
,
vielen
Dank
für
den
schönen
Urlaub
.
Ich
liebe
Dich
20598330
Antworten ...
Burattino
.
DE
SP
IT
RO
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
:-)
Ciao
tesoro
,
grazie
molte
per
la
bella
vacanza
.
Ti
amo
.
20598363
Antworten ...
m.K.
30.09.2009
Bitte
um
Hilfe
Tra
molti
contadini
dell’entroterra
l’ignoranza
la
fa
da
patrona
e
cosí
puó
succedere
anche
che
agricoltori
in
difficoltà
economiche
accettino
di
spargere
un
fertilizzante
sui
terreni
, che
si
trasformano
in
discariche
a
cielo
aperto
.
Cava
abusiva
-
Was
heißt
das
?
Mein
Versuch
:
Unter
vielen
Landwirten
des
Hinterlandes
gibt
es
die
Ignoranz
/
Unwissen
der
Schäfer
und
so
er
kann
erfolgreich
auch
die
Agrikultur
in
der
Schwierigen
Wirtschaft
hinnehmen
um
Düngemittel
auf
die
Erde
zu
streuen
,
das
sich
in
eine
Müllkippe
unter
freien
Himmel
entwickelt
.
DANKE
!
20598254
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Bitte
um
Hilfe
Unter
vielen
Bauern
des
Hinterlandes
herrscht
Unwissen
und
so
kann
es
auch
geschehen
,
dass
Landwirte
in
wirtschaftlichen
Schwierigkeiten
es
akzeptieren
,
Düngemittel
auf
den
Ländereien
zu
verteilen
,
die
sich
in
Müllkippen
unter
freiem
Himmel
verwandeln
.
"
una
cava
abusiva
"
denke
ich
,
ist
eine
illegale
Grube
,
in
der
Abfälle
entsorgt
werden
;
passt
das
?
PS
:
Schade
,
dass
du
auf
meine
Anmerkung
von
gestern
nicht
antwortest
.
20598522
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X