auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
29.09.25
Seite:
7294
7292
ramouna
SC
TR
IT
DE
FR
.
28.09.2009
Anzeigen
kann
man
das
so
sagen
?
uno
anno
felice
?
20592413
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Anzeigen
un
anno
felice
uno
nimmt
man
,
wenn
das
Substantiv
so
beginnt
:
s
+
Konsonant
z
gn
ps
y
x
20592417
Antworten ...
ramouna
SC
TR
IT
DE
FR
.
➤
➤
Anzeigen
wie
heisst
es
denn
richtig
?
20592428
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
Anzeigen
un
anno
felice
-
ist
richtig
Ich
dachte
,
weil
du
Italienisch
lernst
,
schreibe
ich
dir
das
mit
dem
uno
mal
auf
.
Da
habe
ich
dich
eher
verwirrt
.
Scusa
...
LG
Der
Merkspruch
unserer
Lehrerin
Daniela
fiel
mir
dazu
ein
:
un
' -
una
un
-
uno
Der
Aprostroph
bei
den
weiblichen
Wörtern
ist
eine
Träne
, den
die
Frauen
weinen
,
weil
vom
una
das
A
geklaut
wurde
.
Weil
Männer
niemals
wegen
sowas
weinen
würden
,
gibts
bei
denen
auch
keinen
Apostroph
!
20592462
Antworten ...
wollisandy
28.09.2009
Bitte
bitte
an
die
fleissigen
Übersetzer
,
danke
im
voraus
Papa
hier
werden
immer
Häuser
gebaut
,
viele
stehen
hier
noch
frei
.
Wenn
Du
jetzt
hierher
kommen
würdest
dann
würdest
du
staunen
was
sich
hier
alles
geändert
hat
.
Wir
haben
unseren
Garten
jetzt
auch
fertig
.
Ubser
Vermieter
baut
grade
auch
wieder
ein
Haus
.
Was
machen
meine
Nichten
und
Geschwister
?
Aaron
geht
nun
in
den
Kindergarten
jeden
Tag
und
er
geht
sehr
gerne
.
Mariella
geht
zweimal
die
Woche
nachmittags
.
20592399
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
Re:
Bitte
bitte
an
die
fleissigen
Übersetzer
,
danke
im
voraus
Papà
,
qui
si
costruiscano
sempre
delle
case
,
molte
ne
sono
disponibili
.
Se
adesso
venissi
qui
ti
stupiresti
di
tutti
i
cambiamenti
.
Il
nostro
giardino
ora
è
compiuto
.
Il
nostro
locatore
sta
costruendo
un
'
altra
casa
.
Che
cosa
fanno
miei
nipoti
e
miei
fratelli
?
Ora
Aaron
va
all
'
asilo
ogni
giorno
e
gli
piace
.
Mariella
ci
va
2
volte
la
settimana
di
pomeriggio
.
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
"qui costruiscono"... "i miei nipoti ed i miei fratelli" ;)
28.09.2009 17:25:16
richtig
20592425
Antworten ...
sunny32
.
IT
DE
EN
28.09.2009
Hallo,
was
soll
das
bedeuten
?
Devo
sistemare
la
mia
vita
al
piu
presto
...
Mein
Versuch
:
Ich
muß
mein
Leben
in
Ordnung
bringen
20591900
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
Hallo
,
was
soll
das
bedeuten
?
Ich
muß
mein
Leben
so
schnell
wie
möglich
in
Ordnung
bringen
...
20591928
Antworten ...
sunny32
.
IT
DE
EN
➤
➤
Re:
Hallo
,
was
soll
das
bedeuten
?
Danke
Mars
,
aber
so
falsch
war
mein
Versuch
ja
doch
nicht
;)
LG
20592904
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
Re:
Hallo
,
was
soll
das
bedeuten
?
Ciao
Sunny
,
dein
Versuch
war
goldrichtig
,
es
fehlte
nur
das
al
piu
presto
...
LG
20592910
Antworten ...
Marlisve
.
DE
IT
SE
28.09.2009
Bitte
um
Übersetzungshilfe
,
vielen
lieben
Dank
Ich
habe
etwas
länger
gebraucht
um
Deine
e
-
mail
zu
lesen
bzw
.
sie
auch
zu
verstehen
.
Ich
kann
Dir
sagen
,
solange
wir
uns
lieben
und
ich
hoffe
es
wird
ewig
sein
,
wirst
Du
niemals
einen
Grund
zur
Eifersucht
haben
müssen
.
20591846
Antworten ...
Burattino
.
DE
SP
IT
RO
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzungshilfe
,
vielen
lieben
Dank
Ho
avuto
bisogno
di
un
po’
di
tempo
in
più
per
leggere
la
tua
e
-
mail
e
allo
stesso
tempo
comprenderla
.
Posso
dirti
che
fin
quando
ci
amiamo
e
spero
che
sarà
per
sempre
,
non
avrai
mai
un
motivo
per
essere
geloso
.
Hoffe
ist
alles
soweit
richtig
übersetzt
.
Gruß
Burattino
Marlisve
.
DE
IT
SE
Vielen Dank Burattino.. er hat es verstanden.. -:) LG Marlis
28.09.2009 09:59:41
brillant
20592397
Antworten ...
Roberta
.
IT
DE
27.09.2009
SMS
-
Hilfe
DANKE
wie
vesrprochen
schicke
ich
dir
die
wichtigen
daten
und
adressen
Geschäftspartner
heißt
.....,
sende
einfach
ein
mail
in
italienischer
sprache
und
warte
auf
seine
Antwort
Roberta
.
IT
DE
sorry f.d. vergessenen Punkt und die Kleinschreibung ; Danke f.d. Hilfe
28.09.2009 13:26:50
brillant
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
Gehört hinter Adressen ein Punkt?
27.09.2009 22:05:35
richtig
20591479
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
SMS
-
Hilfe
DANKE
Come
promesso
ti
mando
i
dati
e
gli
indirizzi
importanti
.
Il
socio
d’affari
si
chiama
...
.
Mandagli
pure
un’email
in
lingua
italiana
e
aspetta
la
sua
risposta
.
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
di niente ;)
28.09.2009 17:26:49
richtig
Roberta
.
IT
DE
mille grazie e cari saluti;-)
28.09.2009 13:25:03
brillant
Burattino
.
DE
SP
IT
RO
Danke Wollemaus für die Korrektur von gestern. Gruß Burattino
28.09.2009 08:58:17
brillant
20591520
Antworten ...
Finn87
.
DE
EN
FR
IT
27.09.2009
bitte
einmal
übersetzen
,
vielen
Dank
!!!
"
Wenn
es
dich
interessiert
hätte
,
wie
es
mir
geht
,
hättest
Du
bestimmt
einmal
eher
nachgefragt
und
nicht
gewartet
,
bis
ich
mich
melde
,
oder
?"...
Mein
Vorschlag
:"
Se
avessi
interessato
come
mi
senti
,
avresti
chiesto
a
me
oggi
,
no
?
Invece
hai
aspetto
fin
quando
mi
ho
fatto
sentirti
..."
(
ich
komme
nicht
wirklich
damit
zurecht
..)
Geht
auch
sinngemäß
,
ich
bin
dankbar
für
alle
Vorschläge
!!!
Grüßli
,
Finn
20591331
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
bitte
einmal
übersetzen
,
vielen
Dank
!!!
Se
ti
fosse
interessato
sapere
come
stavo
certamente
avresti
chiesto
prima
,
no
?
Non
avresti
aspettato
che
mi
facessi
vivo
(
a
)
io
.
20591405
Antworten ...
Finn87
.
DE
EN
FR
IT
➤
➤
Re:
bitte
einmal
übersetzen
,
vielen
Dank
!!!
....
das
hört
sich
gut
an
!!!
Tausend
Dank
,
liebe
Wollemaus
(
Versuch
macht
klug
....)...
LG
Finn
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
schwieriger Satz... ich hoffe, er ist so ok...
27.09.2009 21:45:40
richtig
20591434
Antworten ...
Sandokan
.
DE
IT
➤
➤
Re:
bitte
einmal
übersetzen
,
vielen
Dank
!!!
Se
ti
"
avesse
"
interessato
sapere
....
bzw
.
Se
tu
"
fossi
"
interessato
a
sapere
...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
temevo già che la mia versione fosse sbagliata... grazie!
28.09.2009 17:08:23
brillant
20591683
Antworten ...
user_107839
DE
IT
27.09.2009
Meine
Urlaubsplanung
Liebes
Pauker
-
Team
,
ich
bin
neu
hier
.
Seit
vielen
Jahren
bin
ich
ein
großer
Italien
-
Fan
.
Endlich
kann
ich
mir
wieder
einen
,
wenn
auch
kostengünstigen
,
Urlaub
dort
leisten
.
Ich
habe
sogar
meinen
"
alten
"
Campingplatz
von
1998
im
Internet
wiedergefunden
.
Dort
würde
ich
gerne
ein
Zelt
oder
einen
alten
Wohnwagen
mieten
.
Leider
sprechen
die
Mitarbeiter
des
Campingplatzes
kein
Wort
Deutsch
oder
Englisch
.
Ich
möchte
aber
unbedingt
dort
den
Urlaub
buchen
und
bin
auf
der
Suche
nach
einem
lieben
Menschen
, der
mir
helfen
kann
.
Vielleicht
hat
ja
eine
Person
einen
Vorschlag
?
Vielen
Dank
im
Voraus
!
Eure
Catharina
_
Sarah
20591328
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Meine
Urlaubsplanung
Ciao
Catharina
_
Sarah
,
herzlich
Willkommen
bei
Pauker
:)
Schreib
'
doch
einfach
kurz
auf
Deutsch
,
wie
dein
Text
aussehen
soll
.
Dann
findet
sich
sicher
jemand
,
der
ihn
übersetzt
.
20591466
Antworten ...
user_107839
DE
IT
➤
Wer
ist
so
lieb
und
übersetzt
mir
folgenden
Text
?
Guten
Tag
,
wir
möchten
mit
einem
Erwachsenen
und
einem
Kind
vom
9
.
7
.
2010
bis
zum
27
.
07
.2010
Urlaub
auf
Ihrem
Campingplatz
machen
.
Bitte
teilen
Sie
mir
mit
,
ob
wir
einen
alten
Camping
-
Anhänger
mieten
können
oder
im
Notfall
auch
ein
Zelt
?
Auf
Ihrer
Internet
-
Seite
stand
für
den
angegebenen
Zeitraum
die
Notiz
"
gratis
".
Wie
ist
dies
zu
verstehen
?
Bitte
schicken
Sie
mir
Informationen
.
Vielen
Dank
im
Voraus
.
Mit
freundlichen
Grüßen
Vielen
Dank
im
Voraus
auch
den
freundlichen
Übersetzern
!
:-)
20593683
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X