auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
7285
7283
micha74
EN
SP
RO
LA
DE
.
23.09.2009
bitte
übersetzen
Herzlichen
Dank
für
Ihre
mail
vom
...........,
wir
hoffen
es
geht
Ihnen
gut
und
Sie
hatten
einen
schönen
Sommer
.
Bei
uns
ist
auch
bis
jetzt
alles
in
Ordnung
und
es
geht
uns
gut
.
Wir
warten
sehnsüchtig
auf
den
Winter
,
damit
wir
wieder
skifahren
können
.
Gerne
würden
wir
wieder
für
3
Wochen
zu
Ihnen
kommmen
.
Wäre
auch
ein
Termin
von
Sonntag
......
bis
Sonntag
.........
möglich
?
Ist
es
richtig
,
dass
der
Preis
für
2
Personen
für
3
Wochen
einschließlich
aller
Nebenkosten
..............
betraegt
?
Wir
wuerden
uns
freuen
,
wenn
es
auch
diesmal
wieder
klappt
.
Wir
danken
für
Ihre
Bemühungen
und
erwarten
gerne
Ihre
Re
-
mail
.
Bis
dahin
viele
herzliche
Grüße
aus
Deutschland
.
20579135
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
bitte
übersetzen
Achtung
,
das
ist
ein
Entwurf
für
den
Fall
,
dass
dein
Adressat
eine
Person
ist.
Wenn
es
aber
ein
Hotel
ist
(
oder
ein
Gastwirtsehepaar
etc
.)
und
du
dich
deshalb
an
mehrere
Personen
wendest
,
muss
die
Grammatik
ein
bisschen
anders
sein
.
Dann
melde
dich
einfach
nochmal
!
Grazie
mille
per
la
sua
email
del
…
.
Speriamo
che
lei
stia
bene
e
che
abbia
passato
una
buona
estate
.
Anche
da
noi
tutto
bene
.
Non
vediamo
l’ora
che
arrivi
l’inverno
per
poter
andare
a
sciare
.
Saremmo
felici
di
passare
di
nuovo
tre
settimane
nella
sua
struttura
.
Sarebbe
possibile
anche
un
periodo
da
domenica
,
…
fino
a
domenica, …?
Il
prezzo
per
due
persone
per
tre
settimane
incluse
tutte
le
spese
condominiali
è
di
XY
€
?
Ci
farebbe
piacere
se
potessimo
venire
anche
questa
volta
!
La
ringraziamo
anticipatamente
e
aspettiamo
il
suo
gentile
riscontro
via
email
.
Cordiali
saluti
dalla
Germania
.
20580395
Antworten ...
Jase1
.
SQ
EN
HR
23.09.2009
italienisch
>
deutsch
Buon
giorno
,
würde
mich
freuen
,
wenn
mir
jemand
Folgendes
übersetzen
/
korrigieren
würde!:
"
Il
lato
misterioso
del
tuo
carattere
ti
rende
piu
seducente
."
Mein
Versuch
:
"
Sie
geheimnissvolle
Seite
deines
Charakters
macht
dich
sehr
verführerisch
."
Stand
in
einem
Glückskeks
.
;-)
20579020
Antworten ...
Burattino
.
DE
SP
IT
RO
➤
Re:
italienisch
>
deutsch
"
Die
....":-)
Ansonsten
alles
richtig
!
20579086
Antworten ...
Jase1
.
SQ
EN
HR
➤
➤
Re:
italienisch
>
deutsch
Ich
meinte
natürlich
auch
"
Die
".
;-)
Dankeschön
!
:-)
20579406
Antworten ...
sunny32
.
IT
DE
EN
23.09.2009
Wäre
bitte
jemand
so
freundlich
?!
Grazie
Fehlen
hier
Buchstaben
?
Ich
verstehe
nur
Bahnhof
.
Vielleicht
weiß
jemand
was
das
heißt
?
Devo
a
fare
li
esa
del
sangue
.
20578923
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
Re:
Wäre
bitte
jemand
so
freundlich
?!
Grazie
vielleicht
:
devo
fare
analisi
del
sangue
ich
muss
eine
Blutanalyse
machen
lassen
????
man
müsste
halt
den
Zusammenhang
kennen
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
ciao Margitta, sì, meglio, grazie
23.09.2009 17:39:35
richtig
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Buongiorno Enai...meglio oggi?
23.09.2009 09:43:00
brillant
20578976
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
Wäre
bitte
jemand
so
freundlich
?!
Grazie
vielleicht
:
Devo
a
fare
l
'
esame
del
sangue
.
Ich
muss
eine
Blutuntersuchung
machen
lassen
.
Also
derselbe
Sinn
wie
Enai
schon
gesagt
hat
.
20579004
Antworten ...
klogeburt
DE
IT
22.09.2009
Kann
mir
das
jemand
verbessern
?
danke
!
Un
gruppo
è
formato
da
persone
con
gli
stessi
interessi
,
stessa
lingua
,
il
stile
di
vita
,
la
stessa
età
abiti
simili
,
ideologia
politica
simile
e
quando
si
è
in
un
gruppo si è in
contatto
spesso
e il gruppo è spesso
chiuso
.
I
membri
sentano
l’appartenenza
a
questo
gruppo
e
gli
altri
vengono
emarginati
.
Ma
ci
sono
anche
problemi
con
un
gruppo
unito
.
Per
esempio
che
le
opinione
non
vengono
discusse
degli
altri
.
Anche
il
razzismo
/
criminalità
è
un
problemo
.
L’Unione
europea
è
anche
un
gruppo
, è un gruppo
economico
.
Consista
di
quaranta
paesi
diversi
,
e
ci
sono
molti
differenza
tra
i
paesi,
per
esempio
la
lingua
, i
costume
e la
cultura
.
Il
comportamento
è
diverso
tra
l’Unione
europea
interno
e
fuori
.
Ci
sono
anche
rivalità
,
però
si
ha
paura
sopratutto
le
paesi
poveri
.
Un
gruppo
ma
anche
un
paese
può
avere
pregiudizi
.
Un
pregiudizi
nascano
perche
ci
sono
molte
differenza
tra
i
paesi
e
perchè
si
ha
paura
di
quello
che
non
si
conosce
.
Sono
giudizi
su
persone
che
non
si
conoscono
.
Gli
stereotipi
possono
fornire
alcune
informazioni
su
una
cultura
,
ma
non
descrivono
bene
le
persone
.
I
pregiudizi
sui
gruppi
nazionali
o
etnici
sono
potenzialmente
molto
pericolosi
e
formano
le
basi
di
pregiudizi,
discriminazioni
e
persecuzion
.
Gli
stereotipi
sono pregiudizi
fissati
contro
le
persone
di
un
altro
gruppo
.
Questi
hanno
spesso
come
base
realtà
.
Questi
stereotipi
possono
essere
veri
,
ma
possono
anche
essere
falsi
mille
grazie
.
20577860
Antworten ...
an na
22.09.2009
kann
ich
das
so
schreiben
?
wenn
ich
sagen
möchte
: "ich
glaub
du
checkst
nicht
worum
es
wirklich
geht
"
kann
ich
das
so
übersetzen
?
--
>
penso
che
non
lo
sai
ch
'
è
importante
,
vero
?
oder
ist
das
zu
neutral
?
wie
kann
ich
das
besser
machen
?
viele
grüße
;)
und
danke
20577629
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
Re:
kann
ich
das
so
schreiben
?
Vorschlag
:
penso
che
tu
non
capisca
di
che
cosa
si
tratta
veramente
20577667
Antworten ...
an na
➤
➤
Re:
kann
ich
das
so
schreiben
?
grazie
:
P
20577708
Antworten ...
Spotzal
.
IT
DE
D0
22.09.2009
hallo,
kann
mir
das
noch
wer
übersetzen
?
Danke
!!!
hallo
jetzt
hätt
ich
was
,
das
ginge
preislich
oder
?
soll
ich
das
buchen
??
Preise
gelten
pro
Zimmer
für2
Nächte
.
im
Zimmerpreis
inbegriffen
:
Frühstücksbuffet
,
Mehrwertsteuer
.
296
euro
Sind
Doppelzimer
20577427
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
hallo
,
kann
mir
das
noch
wer
übersetzen
?
Danke
!!!
Ciao
,
ora
ho
trovato
qualcosa
,
il
prezzo
va
bene
,
no
?
Devo
prenotarlo
??
I
prezzi
si
intendono
per
una
stanza
per
due
notti
.
Inclusi
nel
prezzo
:
il
buffet
della
prima
colazione
e
l’IVA
.
296
€
.
Sono
camere
doppie
20577486
Antworten ...
Hmpf
.
DE
EN
IT
FR
SC
22.09.2009
Bitte
Korrekturlesen
Hallöchen
,
ich
habe
mal
wieder
einen
Text
,
den
mir
hoffentlich
jemand
auf
grammatikalische
Fehler
untersucht
...
wäre
super
lieb
.
Vielen
Dank
schon
mal
Sbevazzare
,
divertirsi
,
fare
ciò
che
si
vuole
,
essere
di
bell’aspetto
,
non
essere
mai
contento
particolarmente
quando
non si
riceve
che si vuole.
Hanno
dei
problemi
con
i
genitori
e
con
la
scuola
,
si
interessano
solamente
per
gli
amici
e i
hobby
preferisci
.
Tutto
è
facile
e
rilassato
.
Le
ragazze
fanno
lo
shopping
e
i
ragazzi
giocano
a
calcio
.
Devono
molto
(
molta
?)
birra
ed
escono
il
sabato
per
festeggiare
con
gli
amici
.
Ogni
giovane
ha
un
computer
e
almeno
un
telefonino
.
Questo
è
la
vita
dei
giovani
.
Ma
è
vero
?
Il
telefonino
e
il
computer
con
l’internet
segnano
il
quotidiano
.
Però
non
tutti
sono
così
.
Qualche
giovane
preferisce
la
famiglia
,
non
ama
lo
shopping
o
non
esce
il
sabato
ma
legge
un
libro
.
Le
droghe
e
l’alcol
non
sono
sempre
un
problema
.
Ci
sono
anche
ragazzi
che
fanno
i
loro
compiti
e
che
riguardano
gli
altri
.
Ognuno
è
diverso
.
Penso
che
sia
un
tempo
difficile
perché
in
questo
tempo
devono
risapere
i
loro
limiti
e
diventare
cosciente
di
loro(
sich
über
sie
(
die
Grenzen
)
bewusst
werden
).
E
naturalmente
devono
trovare
la
loro
propria
identità
.
ist
nicht
wenig
...
sorry
:)
20577359
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
Re:
Bitte
Korrekturlesen
ich
versuchs
mal
mit
der
ersten
Hälfte
:
fare
ciò
che
si
vogliono
non
essere
mai
contenti
gli
hobby
preferiti
Bevono
molto
.....
oder
....
bevono
molta
birra
...
ha
un
computer
o
almeno
un
telefonino
.
20577411
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
Re:
Bitte
Korrekturlesen
morgens
,
in
neuer
Frische
versuch
ich
noch
die
2
.
Hälfte
:
Ma
è
veramente
così
?
Il
telef
.
e
il
comp
.
.......
sono
cose
/
è
la
roba
del
quotidiano
.
però
sollte
eigentlich
nicht
am
Satzanfang
stehen
.
Ma
non
tutti
sono
....
ich
würde
hier
alcuni
giovani
dem
qualche
giovane
vorziehen
e
invece
di
uscire
il
sabato
preferiscono
a
leggere
un
libro
Drogen
sind
eigentlich
immer
ein
PRoblem
,
du
meinst
wahrscheinlich
,
dass
diese
anderen
Jugendlichen
keine
Probleme
mit
Drogen
haben
.
Da
würde
ich
sagen
:
Questi
giovani
non
hanno
niente
a
che
fare
con
droghe
e
alcol
.
....
che
fanno
volentieri
/
sempre
i
compiti
e
...
hier
verstehe
ich
nicht
was
du
meinst
mit
dem
riguardano
gli
altri
.
penso
che
sia
....
hier
wiederholst
du
tempo
,
lass
einfach
das
zweite
weg
:
perché
devono
conoscere
di
nuovo
i
loro
limiti
e
ne
avere
coscienza
.
Aber
bitte
....!!!....
alles
ohne
Gewähr
!
20578985
Antworten ...
Hmpf
.
DE
EN
IT
FR
SC
➤
➤
Re:
Bitte
Korrekturlesen
Vielen
herzlichen
Dank
!
ich
hoffe
du
hast
nichts
dagegen
wenn
ich
es
nochmal
reinstelle
,
der
sich
der
Sache
wirklich
100%
sicher
ist
,
weil
es
benotet
wird
.
20579788
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
➤
➤
Re:
Bitte
Korrekturlesen
kein
Problem
,
macht
mir
nichts
aus
.
Einen
Fehler
hab
ich
noch
vergessen
,
ganz
am
Anfang
.
Es
heißt
fanno
ciò
che
vogliono
,
das
si
ist
falsch
.
20579886
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
➤
Re:
Bitte
Korrekturlesen
Manchmal
weiss
ich
gar
nicht
was
ich
von
solchen
Dingen
halten
soll
!
Ich
finde
es
eigentlich
nicht
richtig
, es
wird
ja
dann
nicht
dein
Werk
benotet
,
sondern
das
von
Enai
!
Ehrlich
ist
das
jedenfalls
nicht
!
Die
italienischen
Schüler
machen
es
aber
auch
so
,
sie
lassen
sich
ihre
Aufgaben
in
diversen
Foren
korrigieren
,
bekommen
tolle
Noten
und
in
Wirklichkeit
ist
nichts
dahinter
.
Ich
find
es
einfach
nicht
richtig
, nicht
böse
sein
Hmpf
,
aber
es
ist
z
.
B
.
deinen
Mitschülern
gegenüber
,
die
solche
Möglichkeiten
nicht
kennen
,
total
unfair
!
Da
kann
man
jetzt
natürlich
sagen
,
wer
ehrlich
ist
, ist
selber
schuld
usw
.
Aber
ich
find
es
eine
furchtbare
Praxis
sich
auf
diese
Weise
gute
Noten
zu
erschwindeln
.
Ob
man
dann
wirklich
stolz
sein
kann
auf
die
gute
Note
??
Na
ja
,
ist
deine
Sache
!
(at)
Osita
Stimmt
,
der
Lehrer
müsste
eigentlich
damit
rechnen
,
dass
die
Schüler
sich
die
zu
benotenden
Aufgaben
vorher
kontrollieren
lassen
,
oder
er
ist
ein
totaler
"
Hinterwäldler
"!
Rächen
wird
es
sich
früher
oder
später
,
aber
es
ärgert
mich
einfach
,
ich
kann
nicht
raus
aus
meiner
Haut
!
Es
ist
so
unehrlich
.
Mhh
Dank
Internet
wächst
die
Generation
doof
auf
jeden
Fall
weiter
!
osita.a
Moderator
.
.
DE
SP
Hast Recht, orsi, aber in Zeiten von Internet müssen auch die Lehrer damit rechnen..und es rächt sich hoffentlich dann später mal im Einstellungstest.
23.09.2009 18:51:29
brillant
20579930
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X