Nein, ich bin auch single. Ich bin hier aber nicht um einen Frend zu finden sondern eher um Kontakt zu meinen Bekannten zu halten. Vielen Dank für das Kompliment (meine Fotos betreffend)
Ich verstehe jedoch nicht ganz - möchtest Du nicht mehr, dass ich Dir schreibe? Irgendwie habe ich das so verstanden.
Ich hoffe, dass es nicht so ist und wir weiterhin befreundet bleiben
No sono anch'io single.....però non sono qui per trovare un ragazzo, bensì per mantenere i contatti con i miei conoscenti. Grazie per i complimenti riguardo alle foto.
Non capisco però bene una cosa, non vuoi più che ti scriva? . In un certo senso...ho capito così .
Spero che non sia così e che rimaniamo amici :)
Come sono belle le tue foto che metti in ...!
Hai il fidanzato? Io sono single!
Con tutte queste belle foto troverai il boyfriend su ...
Non mi scrivi più your ...?
(Mein Versuch: Du hast schöne Sachen an auf den beiden Fotos hier bei ...!
Bist Du verlobt? Ich bin single!
(den nächsten Satz verstehe ich gar nicht)
Schreibe mir bitte nicht mehr "Deine ...")
den ersten Satz versteh ich ein bisschen anders...
Wie schön sind doch deine Fotos die du in XXX eingestellt hast. (Ich denke,damit ist die Seite gemeint )
Hast du einen festen Freund ?
Mit all diesen schönen Fotos wirst du deinen Freund bei XXX finden.
Es handelt sich wohl um die Kündigung eines Vertragsverhältnisses mit einem Handelsvertreter:
DANKE!!!
In seguito agli accordi verbali presi, per scelte strategiche e di programmazione aziendale, ns. malgrado e di comune accordo, la collaborazione instaurata avrá termine con l´esaurimento delle formalitá relative alla collezione primavera-estate 2009 in Vs. mani e non Vi verrá affidata la nuova collezione autunno-inverno 2009-2010.
Ovviamente saranno fatti salvi i Vs. diritti per quanto scaturito dalla collezione affidataVi.
Ohh so ein langer Satz,ich versuch es mal ,aber ich übersetze es nicht wirklich,ich sag dir nur,wie ich es verstehe...ok?
Also ...infolge von mündlichen Vereinbarungen,irgendwelchen betrieblichen Gründen läuft eure Geschäftsbeziehung mit der Frühjahrs-Sommer-Kollektion aus. Man bedauert das .
Man wird euch nicht mehr mit der Herbst -Winter-Kollektion betrauen.
Der letzte Satz müsste so sein :
Selbstverständlich werden Ihre Rechte, soweit sie aus der von Ihnen betrauten Kollektion hervorgehen, gesichert sein.
Vom Sinn her müsste das so stimmen. Tut mir leid,dass ich das nicht schön übersetzen kann.:(
Wer traut sich zu, mir zu helfen?? :(
Bin auf der Suche nach meinen Vater und habe vor kurzem aus dem Inet eine email Addy bei Msn geaddet der aus dem selben Dorf kommt und meine Family daunten kennt. Nun schreibt er mich ständig an:D und ich verstehe nichts weder schreibe ich dem zurück. Bevor der mich löscht muss ich aber einiges von ihm wissen. Kann mit jemand weiterhelfen ?? Bitte, ist sehr wichtig! Meine Msn Addy xxxx (at) live.de
Gruss Chana