ich wollte dir das heute eigentlich persönlich sagen.. ich möchte das du weißt das ich sehr glücklich bin das du in meinem leben bist.. und ich möchte das du weißt das ich immer für dich da sein werde egal was passiert.. das verspeche ich dir!! ich hab dich über alles lieb und daran wird sich nie etwas ändern..
Avevo intenzione di dirtelo oggi di persona.. Voglio che tu sappia che sono molto felice che tu esista nella mia vita.. e voglio che tu sappia che puoi sempre contare su di me qualunque cosa succeda… te lo prometto!! Ti amo più di ogni altra cosa e questo non cambierà mai..
E.hat das bei M.nur als ausrede erfunden weil sie nicht wusste wie sie reagieren sollte,E. hat uns das mit M.Eltern erzählt,es intressiert mich nicht weil es mit höchster wahrscheinlichkeit gelogen von M.war.Wie so oft..
E. l'ha inventata per M. come pretesto, perché non sapeva come dover reagire. E. ci ha raccontato la storia dei genitori di M., ma non mi interessa perché è più che sicuro che M. aveva mentito.
Come d'altronde (così) spesso...
Früher habe ich sie geliebt, aber später hat sie sich fürs.........entschieden anstatt mich zu lieben.
NB: "farsi" kann unterschiedlich gedeutet werden, wenn du die Geschichte gut kennst, dann kannst du es vielleicht besser verstehen.
farsi = Karriere machen, Selbstentwickeln
farsi = Rauschgift nehmen
farsi = sich Selbstbefriedigen
LG
Hallo Stern, du bist die ehrlichste und süßeste Person, die ich kenne, du bist immer in meinem Inneren, ich denke immer an dich, du fehlst mir, ich hab dich lieb. Küsse
Non me ne volere, se sono un pò assente, ma sai le cose non vanno troppo bene con mia moglie. Pensa che se la prende pure con A. e io non so proprio cosa fare. Ho la testa che mi scoppia in certi momenti. Spero che da te le cose vadanno bene.
Sei mir nicht böse, wenn ich ein bisschen geistesabwesend bin, aber weißt du, mit meiner Frau läuft es nicht allzu gut.
Denk dir, sie ist auch böse auf A.,( hier bin ich mir etwas unsicher mit der Ü.), und ich weiß wirklich nicht, was ich machen soll. In manchen Augenblicken habe ich einen Kopf zum Platzen.
Ich hoffe, dass bei dir alles gut läuft.
Grazie mille rondine!
Das kann schon so stimmen, denn A. ist die Tochter. (zumindest wird sie in die Probleme der Eltern mit einbezogen!)
Ti auguro una buona domenica.
Tanti saluti Eva
Hallo mein Schatz. Diese Karte hat mich sehr verwundert (obwohl sie sehr schön ist). Ich habe sie nicht geschickt und kann auch mit dem Text nichts anfangen. Ich kenne diese Karte nicht. Aber ich werde mir diese Homepage gleich mal ansehen.
Habe die ganze Homepage angeschaut und die Karte nicht gefunden. Ich weiss nicht wo sie herkommt, ich kann es mir nicht erklären. Sehr merkwürdig.
Ciao tesoro mio. La cartolina mi ha stupita (anche se è bellissima). Io non l’ho inviata e non capisco cosa vuol dire il testo. Non conosco questa cartolina. Ma ora mi guarderò questa homepage.
Ho guardato tutta l’homepage e non ho trovato la cartolina. Non so da dove venga, non riesco a spiegarmelo. Molto strano.