Hallo, mein Freund! Ich hätte nie gedacht, dass mir das noch einmal passiert! So verliebt zu sein und das Gefühl zu haben, die ganze Welt ist rosarot! Er ist Italiener, lebt seit 8 Jahren hier, spricht schon sehr gut deutsch und arbeitet als Busfahrer in der Stadt. Er ist zwar (leider) ein paar Jahre jünger als ich, aber darüber denke ich gar nicht nach. Ich bin einfach nur glücklich!
(Vielen Dank für Eure Hilfe und sinngemäß reicht völlig aus!) DANKE!!!!
Ciao amico mio! Non avrei mai pensato che questo mi potesse ancora succedere! Essere così innamorata e avere la testa fra le nuvole! Lui è italiano, vive qui da 8 anni, parla già molto bene il tedesco e fa il conducente di autobus in città. Ha (purtroppo) qualche anno meno di me, ma non ci penso. Sono semplicemente felice!
ja hallo Schwägerin, natürlich freut es mich von dir zu hören..immer! Schön dass es euch gut geht. Bei uns ist auch alles ok, dein Bruder hat jetzt viel Stress in der Arbeit. Aber im Sommer essen die Leute bei uns soviel Eis. Deine Mama ist bestimmt schon aufgeregt...wenn sie zum ersten Mal fliegt. Bin gespannt wie ihr Deutschland gefällt! Dir und deinen kleinen Süßen würde es hier bestimmt auch gut gefallen! Aber wir sehen uns auf jeden Fall wieder! Ich wünsche euch eine gute Nacht und süsse Träume!! Ich hab dich auch lieb. Liebe Grüsse auch an ......Ein Kuss
Ciao cognata, certo che sono contenta di aver tue notizie.. lo sono sempre! Che bello che stiate bene. Anche da noi tutto a posto, tuo fratello ora ha molto da fare al lavoro. Ma in estate la gente qui mangia tanto gelato. Tua mamma di certo è già eccitata.. se è la prima volta che va in aereo. Sono curiosa di sapere cosa dice della Germania! Sono sicura che la Germania piacerebbe anche a te e ai dolci figli! Ma in ogni caso ci rivedremo! Vi auguro una buona notte e sogni d’oro!! Anch’io vi voglio bene. Salutami anche …. Un bacio
Ciao cognatina dolcissima, spero che stai bene e spero che anche mio fratello sta bene! Come sai fra 5 giorni sale cettina e mi dispiace che io e i miei angioletti no possiamo venire. Ma comq li importante e che stiamo bene. I miei figli godono di buona salute e si godono il mare e il sole ma! Spero che questo sms che ti mando. Ti fa piacere anche se penso di si. tvb. un bacio grande da ....
Hallo süße kleine Schwägerin, ich hoffe, dass es dir gut geht und hoffe, dass es auch meinem Bruder gut geht! Wie du weißt, kommt in fünf Tagen Cettina hoch und es tut mir leid, dass ich und meine Engelchen nicht kommen können. Aber das Wichtigste ist jedenfalls, dass es uns gut geht. Meine Kinder sind bei guter Gesundheit und genießen das Meer und die Sonne. Ich hoffe, dass diese sms, die ich dir schicke, dich freut, auch wenn ich denke, dass das der Fall ist. Ich hab dich lieb. Ein großer Kuss von ....
Abraxas, ich kapiere das mit private messages nicht ganz, denn ich kann dir keine schicken, möchte aber gerne in dem Satz was ergänzt haben, aber das kann ich nicht hier posten. So passt es auf jeden Fall nicht in die Satzkonstruktion hinein. Kannst du mir mal ein pm schicken?
1. Er ist auch der einzige, neben den das Wort "xxx" geschrieben worden ist, worin sich eine "Devotion" an Persefone bekennen soll.
2. Aber der Schluss-Ausdruck kann denken machen, dass die acht Namen eher "Richter" als Kläger benennen.