Italienisch

Jemand hatte dies als "flatterhaftes Kleidchen" übersetzt: "vestitini molto leggeri"

Wenn die Übersetzung korrekt ist (in ihrem übertragenen Sinn), könnte mir jemand Folgendes in Italienisch übersetzen?

"Wenn du die flatterhaften Kleidchen liebst, werde ich zwar nicht auf den Flug, sondern am Abend eines anziehen... - XXX"

zur Forumseite
Versuch:

Se ti piacciono i vestitini molto leggeri così tanto ne vestirò uno non durante il volo ma di sera.

Bei vestitini molto leggeri denke ich an einen Hauch von Nichts ;-))

zur Forumseite
Abraxas, ich kapiere das mit private messages nicht ganz, denn ich kann dir keine schicken, möchte aber gerne in dem Satz was ergänzt haben, aber das kann ich nicht hier posten. So passt es auf jeden Fall nicht in die Satzkonstruktion hinein. Kannst du mir mal ein pm schicken?
  
zur Forumseite