neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
ich liebe, in deinen Augen zu schauen
ich liebe, dich zu küssen
ich liebe, dich zu berühren
ich liebe, dich zu fühlen
ich liebe, dich zu vermissen
ich liebe, dich zu brauchen
ich liebe, mit dir zu sein
ich liebe, dein zu sein
19249142
Re: bitte um Ü - Danke!!
Amo guardarti negli occhi.
Amo baciarti.
Amo toccarti.
Amo sentirti.
Amo sentire la tua mancanza.
Amo aver bisogno di te.
Amo stare con te.
Amo essere tua.
19249254
 
Liebe Francesca, heute ist ein besonderer Tag....Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!!! Ich hoffe dass deine Geburtstagswünsche alle in Erfüllung gehen. Auch wenn ich an deinem Geburtstag nicht da sein kann, in meinem Herzen feiere ich mit dir mit. Für das neue Jahr wünsche ich dir soviel Glück wie der Regen Tropfen hat...soviel Liebe wie die Sonne Strahlen hat und soviel Gesundheit wie der Regenbogen Farbe hat.
Bis bald! Eine feste Umarmung und einen großen Kuss!
19249140
Re: bitte um Ü - Danke!!
Cara Francesca, oggi è un giorno particolare… Tanti auguri di buon compleanno!!!
Spero che tutti i tuoi desideri di compleanno si realizzino. Anche se in questo giorno non posso esserci con il cuore sto festeggiando con te. Per il nuovo anno di vita ti auguro tanta fortuna quanto la pioggia ha gocce… tanto amore quanto il sole ha raggi e tanta salute quanto l’arcobaleno ha colori.
A presto! Un forte abbraccio e un grosso bacio.
19249285
 
Aber ich habe Verständnis, dass es nach E. Untersuchungen in Rom für euch zu anstrengend gewesen wäre, zu kommen. Hauptsache die Befunde sind gut. Die Hochzeitsvorbereitungen für N. + M. waren sicher sehr zeitraubend. Von H. und S. habe ich eine Foto-CD erhalten und so einen Eindruck von den Feierlichkeiten erhalten.

Ma ho la comprensione, che sarebbe stato troppo faticoso di venire dopo i controlli di É..a Roma.
Innanzitutto I risultati sono buoni. La preparazione per il matrimonio ha richiesto sicuramente molto tempo.
Ho ricevuto un Foto-CD da H. e S. e così ho una buona impressione della festa.
19248751
Ma capisco, che sarebbe stato troppo faticoso venire, dopo i controlli di É..a Roma.
La cosa piu' importante e' che i riferti sono buoni. I preparativi per il matrimonio di N e M hanno richiesto sicuramente molto tempo.
Ho ricevuto un Foto-CD da H. e S. e così mi sono fatto un' idea della cerimonia.
19255393
 
bitte um ü-setzung.
Es tut mir furchtbar leid, dass ihr den Text falsch verstanden habt.
19248534
Re: bitte um ü-setzung.
Mi dispiace tanto che abbiate interpretato male il testo.
19248622
 
Brauch wieder mal eure Hilfe.

Wie schreibt man auf italienisch i. A. (im Auftrag vom Chef)?

Per delega di XYZ ????

grazie mille!
19248529
pp. oppure ppa (per procura)
19248762
aber das wäre doch i. V. (in Vollmacht)
Oder machen da die Italiener keinen Unterschied?
19248994
 
Lieber Abraxas, trotz Deiner Skepsis: das Schweigen war erfolgreich! Trotzdem danke für Deinen Tipp, aber ich glaube die Italienier ticken irgendwie anders!
Ich möchte nun, nachdem die Aufregung sich ein wenig gelegt hat, schreiben: "Wenn Du mir etwas erzählen möchtetst, musst du korrektes Italienisch schreiben. Ich verstehe sonst wenig. P.S. Wieviele Freundinnen hast Du zurzeit? Ich glaube, ich bin nur eine von vielen...."
Mein Vorschlag:"Se vuoi raccontarmi qualcosa devi scirvere italiona giusto. Se no capisco molto! P.S. Quanti regazze hai sul momento? Credo sono solo una di molte..."
Bitte um Korrektur und Verbesserungen, danke!
19248498
Se vuoi raccontarmi qualcosa devi scrivere in italiano corretto. Altrimenti capisco solo poco. Quante ragazze hai al momento? Credo di essere soltanto una fra le altre.
19248615
Besser:
in UN italiano corretto
Credo di essere soltanto una fra le TANTE (eine unter vielen)/una DELLE tante (eine von vielen)
altre bedeutet andere
  19249326
 
Na dann drücke ich dir noch fester die Daumen.
Hey ich meine eigentlich Wunder dich nicht, wenn ich dich mit meiner Cousine besuchen komme, ich spreche nicht so gut Italienisch, aber ich werde es versuchen hoffe das klappt dann auch, meine Cousine hat gesagt sie will dich auf jeden Fall besuchen kommen. !!!!!
hab dich auch gern
  19248490
Was soll Dein erster Satz bedeuten?
Wundere Dich nicht, wenn ich Dich mit meiner Cousine besuchen komme und ich nicht so gut Italienisch spreche.
19248546
ich meine es so
lass das eigentlich weg bitte
dann heißt das Hey ich meine wunder dich nicht und dann den rest
19248582
Hallo Sabi,jetzt haben wir dich aber lange genug warten lassen....also mein Versuch sieht so aus:

Sì dai, allora in bocca al lupo ancora una volta!
Hey, intendevo dire di non stupirti se verrò a trovarti con mia cucina, non parlo molto bene l'italiano ma ci proverò lo stesso.
Spero andrà tutto bene.
Mia cucina m'ha detto che vuole venire a trovarti ad ogni costo :))
Anch'io ti voglio bene.Ciao!
  19248671
ohh gott vielen lieben dank
für die übersetzung danke danke
echt lieb von dir
19248687
Bitte gern geschehen:) Leider hab ich einen Tippfehler drin,Gott sei Dank hat unser Rabe es gesehen:))) Also nicht cucina sondern cugina ...ok?
19248695
ja ok nochmals danke
19248703
 
Seite:  6257     6255