Hallo zusamman, habe grade euer Forum entdeckt und bin beeindruckt! Ich will ein wenig Italienisch lernen um meiner Flamme süße Texte zu schreiben, würde mich freuen wenn ihr mir helfen könntet diesen Gedanken hier zu übersetzen :)
Hallo mein Schatz, seit du in mein leben getreten bist fühl ich mich wieder richtig wohl!
Ich liebe es stundenlang mit dir zu telefonieren, es gehen uns nie die Gesprächsthemen aus ;)
Ich möchte dich bald wieder in meinen Armen halten, deine zarte Haut berühren und deine weichen Lippen spüren!
Ciao mio tesoro, da quando sei entrata nella mia vita mi risento proprio bene! Amo parlare con te al telefono per ore ed ore, i nostri argomenti di conversazione non finiscono mai ;-) Vorrei presto tenerti di nuovo nelle mie braccia, toccare la tua pelle tenera e sentire le tue labbra morbide!
Noi due siamo qualcosa di particolare, questo lo sento!
Hier mein Korrekturvorschlag:
Du hattest sämtliche Akzente falsch herum, beim Futur gehen sie nach links (accento grave)
1. Quando saprete potrete partire.
2. Quanto tempo rimarrà in questa casa, signorina?
3. Was bedeutet: Di che cosa parlerà il professore la prossima ora? Worüber wird der Lehrer in der nächsten Stunde sprechen?
4. Was bedeutet: Fino a quando durà la Sua borsa di studio? Bis wann/wie lange dauert Ihr Stipendium?
5.Ho paura che mio nonno sarà morto, quando arriverò a casa sua.
6. Was bedeutet: Luigi verrà appena si sarà liberato dai suoi doveri. Luigi wird kommen sobald er sich von seinen Pflichten befreit hat/sich seiner Pflichten entledigt hat
7. Mi darai una relazione dettagliata. (Hätte anfangs gedacht es gehört daró, gibt es überhaupt nach mi die >> mehr ich-Form?) Es heißt: Du wirst mir einen detaillierten Bericht geben. Mi darò würde bedeuten: ich werde mir einen det.Ber. geben, macht keinen Sinn.
8. Was heißt: Speriamo che il libro sarà letto da tutti con interesse. Hoffen wir, dass das Buch von allen mit Interesse gelesen wird.
9. Was heißt: Saranno ormai tre ore che cerchiamo nostro figlio. Es werden dann schon drei Stunden (vergangen) sein, in denen wir unseren Sohn suchen.
In den einzelnen Sätzen waren noch ein paar kleine Fehler, die ich verbessert habe. Leider konnte ich sie nicht kennzeichnen, kenn mich mit der Formatierung nicht so aus hier. Musst halt nochmal genau vergleichen.
Ich probier's mal.
1. Quando saprete, potrete partire.
2. Quanto tempo rimarrà in......
3. ...parlerà....Worüber wird der Lehrer in der nächsten Stunde sprechen?
4.Fino a quando durerà la .....
Wie lange wird Ihr Stipendium dauern?
5. ja, muss übereinstimmen, deshalb: ...che mio nonno sarà morto ......arriverò
6.Luigi wird kommen(verrà),sobald er sich von seinen Pflichten befreit haben wird.( mit essere konjugiert, weil es rückbezüglich ist)...sarà
7. theoretisch ja,aber mir fällt so schnell kein Beispiel ein
8. sarà......Hoffen wir, dass das Buch von allen mit Interesse gelesen wird.( oder gelesen werden wird).
9.Es werden jetzt drei Stunden sein, dass wir unseren Sohn suchen.
Bitte beachten: Der Accent sieht immer so aus:
...à...ò LG
. Quando (voi sapere) voi sapreté (potere) portrete partire.
Quando saprete se potrete partire?
2. Quando tempo (rimanere) rimarrá in questa casa, signorina?
Quanto tempo rimarrà in questa casa, signorina?
3. Was bedeutet: Di che cosa parlerá il professore la prossima ora?
Über was wird der Prof. nächste Woche reden?
4. Was bedeutet: Fino a quando (durare) durai la Sua borsa di studio?
Fino a quando durerà la Sua borsa di studio? Wie lange wird Ihr Studienstipendium reichen?
5.
Ho paura che mio nonno sará morta (muss man bei essere übereinstimmen?), quando arriveró a casa sua.
Ho paura che mio nonno sarà morto, quando arriverò a casa sua.
6. Was bedeutet: Luigi verrá appena si sará liberato da soui doveri.
Luigi wird sofort kommen sobald er sich von seine Verpflichtungen befreit hat.
7. Mi darai una relazione dettagliata. (Hätte anfangs gedacht es gehört daró, gibt es überhaupt nach mi die ich-Form?)
Wir reden hier vom Futurum – mi darò = ich werde mir geben / mi darai = du wirst mir geben
8. Was heißt: Speriamo che il libro sará letto da tutti con interesse.
Wir hoffen, dass das Buch von alle mit Interesse gelesen wird.
9. Was heißt: Saranno ormai tre ore che cherchiamo nostro figlio.
Wir suchen unsren Sohn schon seit drei Stunden [Wörtl.: es werden schon drei Stunden sein, dass wir unser Sohn suchen]
Noch eine Ergänzung zu deiner Frage in Nr.7: Kann nach "mi" die Ich-Form kommen?
Ja; du kannst z.B. sagen: Mi sento bene qui. Mi lavo le mani. Mi compro un giornale. Mi preparo un caffè. LG.
...hallo schöner Mann, bist du auch auf dieser Welt? Träumst du, liebst du oder genießt du deine "vernichtenden" Fähigkeiten... Du bist in meinem Kopf; erzähl mir was von dir!