neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Für einen anderen Mann würde ich meinen Mann niemals verlassen wollen,vllt aus anderen gründen,selbst die liebe ist Relativ im Auge des betrachters,wer bestimmt wie die liebe zwischen zwei menschen sein soll?
Und wenn ich mich trennen würde würde ich von hier weg gehen für immer und keiner wüsste wo ich hin bin.
Ihr geht mir mit eurem gelaber wahnsinnig auf die Eier,kapito!
19006816
Per un altro non vorrei mai lasciare mio marito, forse per altri motivi, anche l'amore si relativa sotto l'occhio dell'osservatore. Chi decide come dev' essere l'amore fra due persone?
E se mi separassi/dovessi separare, andrei via di qui per sempre e nessuno saprebbe dove mi trovo.
Colla vostra pappardella mi avete proprio rotto le palle, capito?
19006855
 
Trampolin (Federtuch)
Hi,
bitte helft mir, ich würde die Übersetzung für Trampolin im Sinne von Federtuch suchen. Ich meine soetwas, was bei uns sonst auf diversen Märkten usw. zur Unterhaltung von Kindern aufgebaut ist.
Ich finde leider im Wörterbuch nur die Übersetzung trampolino, womit doch eher ein Sprungbrett gemeint ist.

Danke für eure Hilfe.
19006660
Re: Trampolin (Federtuch)
Ciao Splendor,
trampolino ist richtig...schau hier, da gibt es alle Sprachen:
http://www.sport-tiedje.ch/it/bellicon/belliswing_klappbar.htm

LG
19006857
 
purtroppo a luglio è tardi, significherebbe formarti fino ad agosto e poi mancherebbe solo settembre e sarebbe finita la stagione. Capisci? Dovrei rimanere sola fino a luglio e lavorare cmq a tempo pieno affiancandoti per tutto luglio. A questo punto per un solo mese non ne vale la pena!
Riusciresti cmq a passare da noi per vedere il posto e conoscerci? Magari per la prossima stagione?
Saluti
19006609
Re: und das noch bitte....
Juli ist leider spät, es würde bedeuten, dich bis August auszubilden und dann käme nur noch der September und dann das Saisonende. Verstehst du? Ich müsste allein bleiben bis Juli und sowieso den ganzen Juli Vollzeit arbeiten und dir zu Seite stehen. Für nur einen Monat lohnt es sich nicht! Würdest du es denn schaffen, bei uns vorbeizukommen, um es dir anzusehen und uns kennenzulernen? Vielleicht in der nächsten Saison?
Grüße
19006642
 
La informiamo che potrà comunque presentare nei mesi invernali il Suo curriculum per candidarSi per la stagione estiva 2009
19006542
Wir informieren Sie, dass Sie jedenfalls in den Wintermonaten Ihren Lebenslauf einreichen können, um sich für die Sommersaison 2009 zu bewerben.
  19006562
 
ciao bella bella nn sapevo che stava ancora con la moglie e nn sapevo che stava con te da tanto dopo il vostro litigio
é stato cosí dolce con me che mi sono innamorata di lui quasi subito e lui lo sa xché con lui hp scoperto davvero l'amore credimi quello che ho sempre desiderato lui me lo ha dato.
Peró ti dico una cosa se fossi al tuo posto nn sarei seconda a nessuno nn mi piacerebbe una vita cosí anche se lui é troppo bello da amare é sa amare davvero
Io continuo ad amarlo nn riesco a togliermelo dalla testa´con lui sono stata bene,
sono contenta che mi hai risposto
un abbraccio e un bacio sincero con tutto il mio cuore
19006528
Hallo Schöne, Schöne, ich wusste nicht, dass er noch mit der Ehefrau zusammen war und wusste nicht, dass er schon so lange nach eurem Streit mit dir zusammen war.
Er war so süß zu mir, dass ich mich quasi sofort in ihn verliebt habe und er weiß das, weil ich mit ihm die Liebe wirklich entdeckt habe; glaub mir, das was ich mir immer gewünscht habe, hat er mir gegeben.
Aber ich sage dir eines, wenn ich an deiner Stelle wäre, wäre ich bei niemandem die Zweite, ein solches Leben gefiele mir nicht, auch wenn er zu schön zu lieben ist und wirklich zu lieben weiß.
Ich liebe ihn immer noch und schaffe es nicht, ihn aus meinem Kopf zu bekommen, mit ihm ging es mir gut; ich freue mich, dass du geantwortet hast.
Eine Umarmung und ein von ganzem Herzen aufrichtiger Kuss
19006563
 
Aber von wo wisst ihr eigentlich darüber so ungefähr bescheid?
M.....Da sag ich nur tja das kommt davon, wenn man sich in dem höchsten level der deutschen sprachkultur einstuft als Ausländer,man spricht mehr wie schlecht, und versteht noch weniger wie schlecht.;)
19006500
 
...ich weiß nicht, warum du das tust, was du tust! Du gibst wenig und willst zu viel! Vielleicht liegt es in der Mentalität deines Berufens? Ich kenne die Materie! Alles hat seinen Preis...dein Einsatz genügt nicht....und es fehlt dir die Achtung vor dem "Gegner"!....bleib in deiner Materie und mach ein attraktives Angebot oder träume weiter!
Bin ein Gourmet, fastfoot war früher....
19006428
Non so perché fai quello che fai! Dai solo poco ma vuoi troppo! Forse è la mentalità del tuo mestiere? Conosco la materia! Tutto ha un prezzo.. il tuo impegno non basta… e manchi di rispetto “all’avversario”! Resta nella tua materia e fa un’offerta attraente o continua a sognare!
Sono un buongustaio, fastfood è una cosa d'altri tempi…
19006675
 
Seite:  6049     6047