Hey mein süßer wie geht es dir?Mir geht es gut.Habe mich sehr über deine nachricht an meinem Geburtstag gefreut.Ich hoffe du meldest dich wieder öfter.Fliegst du dieses Jahr eigentlich wieder weg?HDL
Ehi, mio caro, come stai? Io sto bene. Il tuo messaggio nel giorno del mio compleanno mi ha fatto molto piacere. Spero che ora avrò più spesso tue notizie. Quest’anno vai di nuovo via in aereo? TVB
...da bin ich auch gleich noch einmal....ist eben die Sehnsucht!!! Danke Euch von Herzen, für´s Übersetzen!!
ciao amore, ci siamo lasciati solo da poche ore e già mi sembra troppo
tempo che siamo separati,sei una gallina ma sei anche stupenda in
tutto, mi sento e mi trovo bene con te, e pensare che non ci capiamo
molto bene con la lingua "linguaggio", sarà per questo che stimo bene
insieme!? adesso la casa mi sembra vuota e triste, spero che mi passi
infretta questa sensazione.questa volta all' aereoporto è stato
veramente brutto vederti andare via. ci siamo separati senza sapere
quando ci rivedremo, penso ovviamente che non potevi saperlo in quel
momento ma al più presto mi darai notizie a riguardo, un bacio a te mio
amore
Ciao meine Liebe, wir haben uns erst vor wenigen Stunden verabschiedet und schon scheint es mir so lange her zu sein. Du bist schon ein Huhn, aber du bist auch zauberhaft/traumhaft/atemberaubend in allem, ich fühle mich wohl mit Dir zusammen und ich komme zurecht, wenn man bedenkt, dass wir uns nicht so gut verstehen mit der Sprache, vielleicht verstehen wir uns deshalb so gut!? Jetzt erscheint mir das Haus traurig und leer, ich hoffe, dass es mir bald besser geht. Diesmal war es am Flughafen wirklich schlimm Dich weggehen zu sehen. Wir haben uns verabschiedet ohne zu wissen, wann wir uns wiedersehen, ich denke, dass Du es offensichtlich in diesem Moment nicht wissen konntest, aber deswegen wirst Du mir bestimmt bald bescheid geben können, ein Kuss an Dich meine Liebe
wir versuchen es jetzt mit meinen Büchern;
habe ich dir eigentlich erzählt, dasss ich auch eine Zusatzaubildung für die Fremdsprache Deutsch absolviert habe und wir werden jetzt nach meiner Methode lernen und arbeiten- wenn sie bei meinen Schülern funktioniert wird es auch bei dir erfolgreich sein;
wann kannst du die nächste Wohnung besichtigen ?
hast du deinen Eltern erzählt, dass ich nach V... komme. ich bin der Meinung, dass du es nicht tun solltest das ist unsere Sache , oder ;
warum versuchst du nicht die Medizin meiner Großmutter gegen deinen Husten - du erinnerst dich ein Löffel warmes Öl mit Zucker - schmeckt sehr gut und der Husten ist bald weg - am besten du nimmst es bevor du schlafen gehst;
heute habe ich deine Bücher zum Lernen aus meiner Schule geholt- ich habe auch schon eine Lerneinheit vorbereitet - denn deine Unterlagen sind einfach nicht optimal;
Perché non provi un pò della medicina di mia nonna contro la tosse? - ti ricordi, un cucchiaio di olio caldo con lo zucchero - ha un buon gusto e la tosse presto andrà via - la miglior cosa sarà se lo prendi prima di andare a dormire;
oggi sono andata a prendere i libri per studiare dalla mia scuola - ho preparato già una lezione - perché i tuoi documentazioni non sono ottimi,
"schon wieder".....
Wäre sehr lieb, wenn mir das jemand übersetzen könnte.....
Mein Herz...nun, wo ich Dir dies schreibe, sind wir erst 11 Stunden getrennt und es fühlt sich ganz furchtbar an. Ich hatte keine Zeit mich richtig von Dir zu verabschieden...was mich noch mehr traurig macht, als ich ohnehin schon bin!
Du hast gesagt, "wir werden sehen, wenn ich wieder in Deutschland bin, wie wir fühlen und was wir tun werden".....
Ich weiß nicht, wie Du Dich fühlst, aber in mir ist eine Leere, die ich nicht ertragen kann. Ich will ohne Dich nicht sein....
Ich weiß nicht, wie es weitergehen soll, aber ohne Dich geht es nicht.Ich habe schon nach Flügen geguckt, ich habe, auf dem langen Weg nach Hause, auch schon überlegt, ob Du vielleicht kim Juli hierhin kommen möchtest und ich anschließend nach R. komme? Geht das...willst Du das.
Ich liebe Dich....mir fehlen die Worte...
Cuore mio...ora che ti sto scrivendo sono appena passati undici ore che ci siamo salutati e i miei sentimenti sono terribili. Non ho neanche avuto il tempo di poterti salutare come volevo... e questo mi fa sentire ancora più triste di quanto già lo sono!
Tu hai detto "vedremo quando sarò di nuovo in Germania come saranno i nostri sentimenti e cosa faremo..."
Io non so tu come ti senti ma dentro di me c'è un vuoto che non ci riesco a sopportare. Non voglio più stare senza di te...
Non so come continuerà, ma senza di te non funziona. Ho cercato già dei voli. Durante il lungo viaggio al ritorno ho riflettuto se tu avresti voglia di venire qui a luglio e poi verrei io a R.? Sarà possibile...lo vuoi questo?
Ti amo... mi mancano le parole...
"lasciarsi" bedeutet nicht immer "sich für immer trennen":
"ci siamo lasciati al ristorante per poi incontrarci più tardi alla discoteca"
Es ging mehr um den Satz "appena passatE undici ore CHE ( korrekt: da quando) ci siamo salutati."
LG
.
Hallo,
bitte helft mir bei der Übersetzung dieser Satzbruchstücke:
... storia e questioni ecoambientali...
... e archi nella Chiesa parrochiale...
... paesaggi popoli...
Erstmal "Hallo" an alle......ich war bei meinem Schatz...der mir gestehen musste, dass er, vor meiner Ankunft noch einmal eine "böse" Mial schreiben "musste"...und habe die große Bitte....dass jemand so lieb ist, und es für mich übersetzt??! Es bezieht sich auf eine Mail die ich ihm vorher geschickt habe. Danke!!!!!
penso che non lo sapremo mai cosa potrebbe essere se fossimo una
coppia, io non ti chiedo niente perche non mi sembra giusto entrare nei
tuoi problemi famigliari, un conto se ritieni di parlarmene io sarò ben
felice di ascoltarti e condividere i tuoi problemi, penso che ti sarei
ancora più vicino, per adesso non è così. ho sempre pensato da fuori e
per quel poco che mi dici che non avessi grossi problemi, per quello
che vedo e mi racconti non sembra che tu faccia una brutta vita, a
volte mi sembri una ragazzina piena di energie che non riesce a star
ferma. ti amo e per questo non sono molto fortunato, a presto, bacio
Hallo ;o) ....Ja...das haben sie. Ich habe mich -spontan- für Bratwürste entschieden und Bockwurst.... Mein Schatz war s-e-h-r zufrieden :-))
Was will man (frau auch) mehr....
LG
Christina
Ich glaube, dass wir es nie wissen werden, was sein könnte, wenn wir ein Paar wären, ich frage/bitte dich um nichts, weil es mir nicht richtig erscheint in deine familiären Probleme einzutreten/einzumischen, hingegen wenn du dich dafür entscheidest mit mir darüber zu sprechen, werde ich glücklich sein dir zu zuhören und deine Probleme zu teilen, ich glaube, dass ich dir noch näher wäre, für jetzt/zur Zeit ist es nicht so (etwas freier..das mit dem conto bekomm ich nicht anders hin). Ich habe immer äußerlich gedacht und wegen dem wenigen, was du mir sagst, dass du keine großen Probleme hättest, wegen dem, was ich sehe und dem was du mir erzählst scheint es nicht als würdest du ein schlechtes Leben führen, manchmal scheinst du mir ein kleines Mädchen voll von Energie zu sein, das es nicht schafft stehen zu bleiben. Ich liebe dich und deshalb hab ich kein großes Glück, bis bald, Kuss
Hallo Kate!
"un conto se ritieni di parlarmene" würde ich so übersetzen: "Es ist Deine Sache, wenn du es für richtig hälst, mit mir darüber zu sprechen..."
Liebe Grüße
Little Jo