neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
eine Person auf italienisch, die ein Espresso/Cappuccino Feinschmecker ist?

mille grazie
18338860
Re: wie nennt man...
= intenditore di caffé (= kaffee-experte)

ciao
cristina
18338874
Re: wie nennt man...
vielleicht kann man auch sagen:

il buongustaio di caffé
(buongustaio = feinschmecker)

lg, karin
18338910
 
Gute Nachrichten

ich habe direkt ein Vorstellungsgespräch bekommen während meines Aufenthalts in der Toskana.

Drück mir weiter die Daumen,

danke dir
18338845
buone notizie

sono riuscita ad aver un colloquio di lavoro durante la mia permanenza nella toscana..

augurami anche in futuro tanta fortuna

ti ringrazio


lg, karin
18338864
........ aber wie uebersetzt man DIREKT ?
18338883
Re: IN Toscana ..... (nicht nella)
direkt bedeutet in dem Fall " auf Anhieb" " sofort" ...

aber ich denk es ist nicht so schlimm,wenn man es in diesem Fall einfach weglässt...
18338888
Re: IN Toscana ..... (nicht nella)
proprio :-)
18338890
mein handy klingelt gerade :-)

.... in Toscana :-)

lg
cristina
  18338885
Ciao Kapu, mein Versuch

Ho delle buone notizie!!

Sono riuscita a fissare un appuntamento per un colloquio durante il mio soggiorno in Toscana .
Mi devi augurare continuamente " in boca al lupo"!
18338865
Mille Grazie a te ...

Buona giornata ..
18338870
hi, eher "fammi di nuovo gli in bocca al lupo"
(es könnte sein, dass es dialekt ist :-)

ciao
cristina
18338893
Dankeschön.......ich wusste nicht genau wie ich das schreiben soll....ich weiss nur ,dass die Italiener keine Daumen drücken!
18338898
Re: Re: Re: Re: Kann mir das jemand ?tzen, bitte ..vielen Da
doch, man kann sagen "ti incrocio le dita" aber "in bocca al lupo" ist viel geläufiger...
18338904
 
Kann mir jemand diese Sätze übersetzen ?? DanKe

1. Es wäre toll, wenn er ein Instrument spielt, wie zB. Gitarre oder Trompete und einen guten Musikgeschmack hat.

2. Er darf auf jeden Fall nicht faul und hochnäßig sein.

3. Er sollte mich zum lachen bringen und er sollre unbedingt geduldig sein.
18338715
Versuch..
Sarebbe fantastico se sapesse suonare uno strumento, come per esempio la chitarra o la tromba e se avesse un buon gusto musicale.

In nessun caso dovrebbe essere pigro e presuntuoso.

Deve farmi ridere e deve assolutamente essere paziente
18338730
die ersten beiden hab ich dir schon auf der letzten seite übersetzt...

lg, karin
18338731
oh, scusa Karin, das hatte ich nicht gesehen...
LG
    18338738
 
Ich wünsche dir alles, alles liebe zum Geburtstag, ganz viel Glück, Gesundheit, Liebe und alles was du dir selbst auch wünschst. Mach dir einen super schönen Tag.

und....

Ich wünsche dir ein ganz tolles Osterfest.

Vielen Dank für eure hilfe.

LG madmaus ;-)
18338687
Re: Bitte ?tzt mir.....
Per il tuo compleanno ti auguro ogni bene, tanta fortuna , salute, amore e tutte le cose che desideri. Spero che passi una meravigliosa giornata.

Ti auguro una bellissima Pasqua.
18338780
 
Könnt ihr mir diese Sätze übersetzen?? daNke :)

1. Es wäre toll, wenn er ein Instrument spielt, wie zB. Gitarre oder Trompete und einen guten Musikgeschmack hat.

2. Er darf auf jeden Fall nicht faul und hochnäßig sein.
18338673
1. sarebbe fantastico se maneggiasse uno strumento - per esempio la chitarra oppure la tromba - e se avesse un buon gusto di musica..

2. in nessun caso può essere pigro ed arrogante

lg, karin
18338712
 
ciao fiore, se riesci a venire il 4 maggio a me sta bene, io verrei in
aprile, non so quando a te può stare bene, se me lo dici ci possiamo
organizzare. ho voglia di stare con te, dentro di te, ho voglia di C.
18338660
Hallo Blume, wenn es dir gelingt am 4. Mai zu kommen , ist es für mich ok.Ich würde im April kommen ,aber ich weiss nicht wann es bei dir geht, wenn du es mir sagst ,können wir etwas organisieren/planen. Ich hab Lust mit dir zusammen zu sein, ( dentro di te...in dir?) Ich habe Lust auf C.
    18338668
hallo blume.. wenn du es schaffst, am 4. mai zu kommen, passt mir das gut.. ich würde im april kommen, ich weiß nicht, wann es dir passt.. wenn du es mir sagst, können wir uns organisieren.. ich habe lust, bei dir zu sein, in dir zu sein, ich habe lust auf C.

lg, karin
18338676
 
SORRY!!! Ich nun noch einmal...
vado in posta adesso,non avevo fretta perché pensavo che fosse una multa, mi devo alzare
18338634
Re: SORRY!!! Ich nun noch einmal...
Ich geh jetzt zur Post , ich hatte keine Eile damit, weil ich dachte ,es wäre ein Strafzettel, ich muss los( wortwörtlich ...ich muss aufstehen /mich erheben)
18338645
 
Seite:  4604     4602