neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Noch mal ich :) *wink*,

ich hab mir gedacht ich stell einfach das restliche auch gleich ins forum und vielleicht findet sich ja noch jemand der mir noch ein bisserl weiter hilft :)

freu mich über jede zeile ;)

Senza dubbio la campagna di re Giovanni riguardò anche i mosaici della navata
centrale: lo stemma aragonese fu aggiunto al grande riquardo sulla parete occidentale, enfaticamente ripetuto tre volte, con la coppia di aquile omessa in un solo caso (figg. 144, 149). La data 1478, che appare netta cornice superiore del riquadro in una iscrizione dipinta (fig. C) 22),chiaramente si riferisce al restaurato dei dipinti del soffitto ligneo ma può essere presa come indicazione che i lavori su questi dipinti seguirono immediatamente il restauro dei mosaici e che entrambi gli interventi erano parte di un'unica impresa volta a ridare lustro alla Cappella. La campagna ha lasciato il suo segno anche nelle scene dell'Antico Testamento sulle pareti detta navata centrale. Deve essere stato durante questo intervento che molte scene del primo registro, in alto, persero i loro bordi superiori e che alcune iscrizioni adiacenti a questi bordi furono in parte rifatte. Fu intrapreso anche un importante restauro su una delle scene del registro inferiore (figg. 74, 76). Drastici furono i metodi usati dai restauratori di re Giovanni: la tradizione medievale della tecnica musiva era andata perduta e i restauratori, considerando ovviamente l´arte del proprio tempo superiore, non si curarono di conformarsi allo stile e alla tecnica dell'opera del XII secolo e, con uno spirito di aggressivo "modernismo", introdussero motivi patentemente anacronistici (v. figg. 133, 134).
Abbiamo un documento che si riferisce a questi lavori: il 24 gennaio 1472 fu fatto un pagamento al Maestro Domenico Cangemi, marmorarius, per opere di restauro sui mosaici della Cappella Palatina 23). Il maestro in questione fu identificato da Giacchio di Marzo con Domenico Gagini24), identificazione che è stata generalmente accettata. Non vi è certezza se egli sia stato associato all'intervento di re Giovanni fin dall'inizio. Come prova del suo coinvolgimento nei restauri dei mosaici della navata laterale nord, eseguiti sin dal 1460, è stato portato un particolare nella scena di Pietro che resuscita Tabita: un edificio a cupola, chiaramente aggiunto sullo sfondo della scena in quel periodo; si è pensato rappresentasse la cattedrale di Firenze (fig. 155; e che fosse stato introdotto come omaggio al Brunelleschi, del quale il Gagini, come si può desumere per altre ragioni, era allievo2^. Per i restauri effettuati sui mosaici detta Cappella fra la fine del XV secolo e l'inizio del x vili non abbiamo documenti scritti. L'unico lavoro musivo che si sa esser stato con certezza eseguito in questo periodo, ebbe luogo nel portico che fiancheggia il lato sud della Cappella: qui nel 1506 una decorazione, comprendente santi ("Divi Novi Testamenti") come pure animali, fu commissionata, per gli spazi della parete lasciati privi di ornamenti nel XII secolo, da Ioannes Sanchez, cantore della Cappella 26). Restauri di minore entità, senza dubbio, furono eseguiti nell'interno dell'edificio durante i secoli XVI e XVII.

lg, nemi
18246340
riguardo il maestro marmorarius Domenico Cangemi (mio omonimo se non fosse per una c al posto della g) non comprendo perché debba intendersi un errore di trascrizione del nome (che corrisponderebbe a domenico gagini). Il Gagini e i Cangemi (o Gangemi) vissero e operarono nella stessa area. Del Gagini esistono molte opere nella Piana di Gioia Tauro. E sarebbe normale che un Cangemi (o Gangemi) - di cui vi è traccia documentale nella stessa Piana di Gioia Tauro fin dal 1100 - abbia collaborato in qualità di marmorarius con un artista che operava nella stessa zona. Gagini e cangemi non hanno uguale derivazione linguistica.
18321290
 
was heisst denn: rimpiangerei ??
das verb ist piangere, so weit bin ich schon

GRAZIE
18246281
Re: Bitte um eine ?ersetzung
Hallo, nicht piangere, sondern:
rimpiangere = nachtrauern, bereuen
rimpiangere qn = um jdn . trauern
rimpiangerei = ich würde nachtrauern/bereuen

Lg, Barbara
18246292
na super....;-)... vielen lieben Dank ----
na jetzt ist es mir dannn auch endlich klar....
18246312
Re: na super....;-)... vielen lieben Dank ----
Buongiorno Kapu,
hier kannst du die Verben eingeben und die siehst die Infinitivform:

http://konjugator.lingofox.de/de/index.php?id=conjugate_italian
18246587
rimpiangere=bereuen, bedauern, jemanden nachtrauern

rimpiangerei= 1. Person Sg. Condizionale semplice
Ich würde bedauern

Lg, Maria
18246300
 
hey,
so das ist jetzt der dritte und immernoch nicht der letzte teil =) ... aja, die kirche heißt nicht palatino sondern palatina ... hihi ... bin schon ein bisserl verwirrt ...

Ma, come si è detto nell´Introduzione al Fascicolo I, questo fu un periodo in cui il livello di comprensione e di interesse per-le opere medievali era molto basso. L'introduzione di lettere combinazioni di lettere senza senso per colmare le lacune nelle inscrizioni con i nomi dei santi sugli intradossi degli archi della navata centrale può essere attribuita proprio a questo periodo27). Nel XVIII secolo furono intraprese nuove iniziative. La breve attività di Leopoldo del Pozzo, l´artista fatto venire da Roma per restaurare i mosaici 28), non lasciò tracce identificabili nella Cappella, a parte un'iscrizione con la data 1719 nella cornice della tribuna del trono (fìg. 144). E´ possibile che del Pozzo fosse coinvolto solo nella figurazione ornamentale. Ampi lavori sui mosaici figurati iniziarono con l´arrivo di Mattia Moretti nel 175329). In quello stesso anno una nuova iscrizione fu posta sotto la finestra nella parete occidentale detta navata laterale sud (fig. 120): citando l'iscrizione di re Giovanni, del 1463, che chiaramente sostituiva, e implicando l´inizio (“ab anno…”) di un programma che doveva protrarsi per un certo periodo di tempo, l'iscrizione, che riporta i nomi di re Carlo III e di suo figlio Ferdinando, suggerisce rispetto per l'opera fatta dai predecessori aragonesi dei regnanti Borboni e un intento di uguagliarla con un analogo impegno. I restauri effettuati da Moretti e, dopo il 1 779, dal suo successore Cardini, furono infatti sistematici e ampi. Il loro effetto sui mosaici del presbiterio è stato notato nel Fascicolo I. Nella metà occidentale della Cappella, a parte le figure immediatamente adiacenti all´iscrizione del 1753 (figg. 119,120, 123, 124, 168, 169) che chiaramente furono il primo obiettivo del Moretti, l'eredità più cospicua della campagna è il gruppo delle tre scene dell'Antico Testamento create ex novo sulla parete nord della navata centrale (figg. 47, 48). Nel suo rapporto del gennaio 1783, che abbiamo già citato nel Fascicolo I, il Cardini elenca tra i restauri allora completati "tutti gli archi dalla parte delle ali" e "li due archi vicino al Soglio di S.E. con sue pareti della nave di mezzo", mentre il lavoro ancora da intraprendere includeva "otto archi con sue pareti fino al soffitto della nave di mezzo"30). Se ne deduce che, per quanto riguarda i mosaici della navate centrale, soltanto quelli della coppia di archi più a ovest erano stati allora restaurati e che tutto il resto doveva essere ancora trattato. Ammettendo che le tre scene create completamente ex-novo per riempire il vuoto vicino alla parte terminale della parete nord della navate fossero considerate normale lavoro di restauro, si può prendere il gennaio 1 783 come terminus post quem per la loro realizzazione. La campagna Moretti-Cardini coinvolse anche dei medaglioni con i busti di santi sulle pareti della navata centrale e sugli intradossi degli archi che separano questa dalle navate laterali 31)
I mosaici della parte occidentale della Cappella furono di nuovo oggetto ai attenzione
per un restauro quando nel 1838 re Ferdinando II ordinò un altro generale intervento di Cosmesi della Cappella 32).

und danke danke danke (at) wollemaus, riesen hilfe *singtanz*
lg,nemi
18246218
oh, wenn du ganz viel Glück hast, schaffe ich den Teil auf der anderen Seite noch, aber diesen ganz bestimmt nicht mehr... und ich kann auch nicht für absolute Richtigkeit garantieren, weil die Materie doch sehr speziell ist
18246253
hey,
ja danke auf alle fälle!! hilft mir schon viel weiter ... ich weis die sachen sind nicht grad einfache kost ;) ... in englisch ist es schon schwer *schnauf* ... aber das kann ich wenigstens *grins* ... also jede zeile die ich auf deutsch hab ist super !! ich hab mir gedacht ich stell einfach das restliche auch gleich ins forum und vielleicht findet sich ja noch jemand der mir noch ein bisserl weiter hilft :)

lg, nemi
18246334
 
Hallo uns geht es auch gut.
Ich war in Österreich unterwegs und wir waren eine Woche in Sharm el Sheik. Leider muss ich auch morgen schon wieder die Arbeit anfangen, unüblich, denn normal machen wir frei bis Mitte März. Wir kommen auf alle Fälle mal am Wochende, nur wann kann ich noch nicht sagen. das wird eher kruzfristig sein, aber da rufe ich dann an.
Sag allen einen lieben Gruß von uns

Peter, Elvira und Alissa
18246116
Ciao, anche noi stiamo bene.
Ero in giro per l’Austria e siamo stati a Sharm el Sheik per una settimana. Purtroppo domani devo ricominciare a lavorare, insolito, perché al solito siamo liberi fino a metà marzo. In ogni caso verremo una volta nel fine settimana, ma ora non so dire quando. Sarà a breve termine, ma poi telefonerò.
Porta a tutti i nostri saluti
18246195
DANKE
18246268
 
Nochmal mein schatz: ein satz von dir und ich komme um dich gesund zu pflegen!!!
viel schwitzten(dazu brauchst du auch mich) und viel schlafen(kann ich dabei sein),werde schnell gesund,damit du wieder spass am leben hast(ich
kenne dass gefühl wie du dich nun fühlst)..


Sinngemäß- ihr wisst schon bescheid..DANKE !!!
18245961
Re: Sabine nochmal????
Ancora una volta tesoro: basta una tua frase e verrò da te per guarirti!! Devi sudare molto (per questo hai bisogno di me) e dormire molto (posso esserci anch'io). Guarisci presto, affinché la vita ti piaccia di nuovo (so come adesso ti senti)..
18246108
 
Mir geht es besser, wir waren nur sehr krank und ich habe viel Stress gehabt der letzte Zeit.

danke :))
18245955
Re: buonasera :))
io sto meglio.. è solo che ci eravamo ammalate/i ed ho avuto molto stress negli ultimi tempi

lg, karin
18246091
Re: buonasera :))
sto meglio, eravamo solo molto malati ed ero molto sotto stress ultimamente.
18246100
 
Übersetzung
Hallo, wer wäre so freundlich und würde mir die drei Sätze übersetzen? Danke!

"Ich suche den alten Film PASTOR ANGELICUS auf Video. Bieten Sie diesen Film zum Verkauf an? Falls Sie diesen Film nicht haben, könne Sie mir sagen, wo ich ihn erwerben kann?
Vielen Dank"
18245947
Re: ?ersetzung
Cerco il vecchio film PASTOR ANGELICUS su videocassetta. Lei offre questo film in vendita? Casomai non avesse questo film, Lei potrebbe dirmi dove posso comprarlo?
Mille grazie.
18246335
 
Seite:  4365     4363