neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
"La speranza è l'ultima morire"

Oder so ähnlich.
18184846
Die Hoffnung stirbt zuletzt. - würde ich sagen...

in meinem Wörterbuch steht: Es hofft der Mensch, solange er lebt.
18184859
 
Ich lerne auch ziemlich viel.Ich komme voran, bald ist die Abschlußprüfung und mal sehen was ich dann mache.Wahrscheinlich italienisch.
Das mit der Arbeit tut mir leid, aber besser wie nix.Du schaffst das schon.Sind es wirklich erst 4 Tage her?Es kommt mir wie eine Ewigkeit vor.
18184838
Versuch

Anch'io sto studiando tanto e procedo; fra poco ci sarà l'esame finale e poi vedremo, probabilmente sudierò italiano.
Mi dispiace per il tuo lavoro, ma sempre meglio che niente, sicuramente ce la farai. Sono passati veramente solo 4 giorni? A me sembra invece un secolo.
18185023
 
SOLL MAN LANGEN TEXTE NUR FUER BEKANNTEN UEBERSETZEN ? :-(

ayapimou,
Hast du meine Uebersetzung ueberhaupt brauchen koennen ? War sie so schlecht ?

http://wb.pauker.at/eintrag.php?id=18176791

... oder waere sie nicht noetig gewesen ?

:-) hut
18184659
 
was heißt den
li cerca per ore ed ore non riesce a trovarlie

danke danke
  18184436
er/sie sucht sie stundenlang aber kann sie nicht finden

lg, karin
18184442
grazie mille karin
vielen dank
18184451
Er/sie sucht sie stundenlang und schafft es nicht sie zu finden.
18184447
auch eine danke an dir claudia65 ;)
18184458
 
Wie kommst du darauf?Das werde ich niemals!Und das sage ich nicht nur so.Was für eine Arbeit machst du jetzt?Ich hoffe sie wird dir Spass machen.Schade, das du bei deinem Onkel nicht arbeiten kannst, dann wären fast alle Probleme gelöst.Ich werde das Spiel doch kaufen,du hast mich überzeugt.
18184398
@Felicita77
Ich habe vermutet, dass ....
Das werde ich niemals! = Das werde ich niemals tun!
(sonst konnte ich nicht uebersetzen)

Come ti viene in mente ? Non lo faro' mai. E non lo dico solo cosi'. Che lavoro fai adesso ? Spero che ti diverta. Peccato che tu non possa lavorare da tuo zio , cosi' sarebbero risolti tutti i problemi. Comprero' il gioco, mi hai convinta.


:-) hut
18184613
 
Wassermann
Freundlich
Humanitär
Aufrichtig
Loyal
Originell
Erfinderisch
Selbständig
Intellektuell

vielen dank schon im Voraus!!
18184372
Wassermann Acquario
Freundlich gentile
Humanitär umanitario
Aufrichtig sincero
Loyal leale
Originell originale
Erfinderisch inventivo
Selbständig independente
Intellektuell intellettuale

Falls Du kein Wörterbuch besitzt...http://www.italdict.de/exec/
  18184430
Re: Re: bitte um ?tzung
selbstständig = indipendente

lg, karin
18184437
Re: Re: Re: bitte um ?tzung
jaaa...da hab ich mich mal wieder vertippt!
18184456
 
Aussprache
Danke an Mars und '.' für die Infos.

Wenn ich schon hier bin, hab ich aber gleich noch was anderes.

Es geht um das rollende R. Ich hab eigentlich kein Problem damit, ein Wort wie z.B. prendere typisch-italienisch, als mit vorn-gerolltem R auszusprechen. Hier hör ich mich schon ganz klar wie ein Italiener an.

Aaaber... einige Wörter oder Kombinationen wie z.B. das Wort "la libreria" oder "del resto" machen mir arge Schwierigkeiten, da ich irgendwie nicht schnell genug von verschieden klingenden Lauten umschalten kann. Ist mir bisher nur bei diesen zwei Wörtern aufgefallen, dass ich diese nicht deutlich genug ausprechen kann.

Wenn ist beispielsweise "del resto" Wort für Wort aussprechen, also "Del - resto" mit Pause dazwischen --> No Prob. Aber am Stück klingst irgendwie nach "Del lesto". Und aus "libreria" wird bei mir oft "libreia" (ohne zweites R).

Komisch, oder? *g*

Kennst so ein Problem jemand oder gehts einigen genauso?

Patrick
18184238
jaaaaaaa, mir geht es bei manchen kombinationen auch so...da verschlucke ich einfach manch einen buchstaben ;-))
aber ich übe es immer so lange, bis es dann irgendwann funktioniert... bis das nächste wortproblem irgendwann auftaucht :-))

liebe grüsse :-))
18184250
Ich lach mich schlapp. Patrick, mir geht es genauso, das es manchmal fast einen Knoten in der Zunge gibt, bzw. Laute verschluckt werden. Aber ich denke ( hoffe ) das dies mit der Zeit besser wird.
18184253
Da bin ich ja beruhigt, dass ich nicht der einzige bin.

Ich werds einfach weiter mit Üben, Üben, Üben probieren, wobei diese Probleme halt auch wirklich nur ganz wenigen Wörtern vorkommen.

Hab auch schon überlegt, manchmal auf das Zungen-R zu verzichten und vielleicht auf das Rachen-R umzusteigen oder gar kein rollendes R zu verwenden, aber irgendwie tut mir dass dann als halber Italiener selber weh, sowas zu hören.

Naja, Italiener reden ja nicht immer deutlich. Vielleicht fällts ja dann gar nicht auf, wenn ich mal solche Zungenbrecher auszusprechen habe ;-).
18184283
Hy Patrick!!
Versuche mal einfach den Satz so auszusprechen: "dellresto". Wenn's klappt, dann langsam die "l" etwas abschwächen.Es müsste gehen!! ;))
18184290
schweres Wort.....
18184337
Schau mal Margitta. Meine neue italienische Farbe. Magenta
18184347
Eine italienische Biene
18185269
Eine italienische Biene
18185272
süüüüüüüüüüüß... :)
18185311
last but not least ......

1) Auslaender, die ZU SCHNELL zu reden probieren, sind sowohl unverstaendlich als auch ziemlich komisch (in jeder Sprache)

2) Italiener sprechen nicht alle schnell !!! Im Fernseher lieben wir mehr diejenige, die extra langsam reden : das macht uns keinen Stress.

also ... behalte dein Tempo :
- heute langsam ... aber deutlich (wir haben Zeit)
- in eniem Jahr geht es automatisch etwas schneller
(aber immer noch deutlich)
- danach perfekt wie ein italiener

Mit dieser Methode wirst du nie komisch ausschauen, sonder sympatisch, weil jeder dich beim ersten mal versteht was du sagst, ohne fragen zu muessen : "Wie bitte ?" (das frustriert dich viel mehr als der Tat, dass du, wegen deiner niedrigen Geschwindigkeit, fremd ausschaust)

also ... mach dich keine Sorgen ! Bei uns ging es genauso im Deutschen, mit eurem 2 Km. lang Woerter (z.B. Geschwindigkeitsbeschraenkungen !!!)
Nach langer langer Uebung geht's jetzt uns viel besser.

LANGSAM IST SEXY !!! ... erinnere dich !

:-) hut
18184623
 
Seite:  4215     4213