auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
4213
4211
Roberta
.
IT
DE
15.01.2007
BITTE
um
eine
Ü
-
HILFE
DANKE
!!!!!!!!
Es
tut
mir
sehr
leid
,
dass
du
wieder
Probleme
mit
deinem
handy
hattest
;
es
ist
ärgerlich
,
denn
es es ist
immer
mit
großem
Ärger
,
Mühen
und
Geld
verbunden
;
am
Nachmittag
hatte
ich
einen
Termin
in
der
Bank
- ich
habe
alles
neu
strukturiert
und
geordnet
-
früher
war
es
die
Aufgabe
von
W
....;
danach
habe ich
S
...
zum
Zug
gebracht
-
sie
bleibt
bis
Donnerstag
in W...
18183971
Antworten ...
*Cristina*
.
IT
EN
DE
FR
AR
➤
Re:
BITTE
um
eine
Ü
-
HILFE
DANKE
!!!!!!!!
ciao
roberta
!
=
mi
dispiace
molto
che
tu
abbia
di
nuovo
avuto
problemi
con
il
cellulare
,
é
sempre
una
scocciatura
e
costa
i
soldi
....
oggi
pomeriggio
ho
avuto
un
appuntamento
in
banca
e
ho
riordinato
diverse
cose
,
prima
lo
faceva
W
.
Poi
ho
accompagnato
S
.
al
treno
,
lei
resta
a
W
.
fino
a
giovedí
18183996
Antworten ...
Roberta
.
IT
DE
➤
Re:
BITTE
um
eine
Ü
-
HILFE
DANKE
!!!!!!!!
ciao
,
christina
19
,
sei
veramente
un
tesoro
,
mille
grazie
e
tanti
saluti
:))
18184035
Antworten ...
danj
.
DE
IT
D0
EN
15.01.2007
buona
sera
könnt
ihr
mir
dass
bitte
"
verdeutschen
"?
anche
io
sono
molto
contento
di
conoscerti
..sono contento
che
tu
eista
!
adesso
sono
in
camera
..
vorreitu
fossi
qui
con
me
.
Teilweise
verstehe
ich
es
(
wiederholt
sich
ja
oft
)
..
auch
ich
bin
sehr
froh
dich
getroffen
zu
haben
/dich zu
kennen
...
jetzt
bin
ich
in
meinem
zimmer
...
????
DANKE
!!
18183960
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
buona
sera
ja
,
ist
doch
schon
richtig
gut
:-)))
Auch
ich
bin
sehr
froh
,
dich
zu
kennen
...
ich
freue
mich
,
dass
es
dich
gibt
!
Jetzt
bin
ich
auf
dem
Zimmer
...
ich
wollte
,
du
wärest
hier
bei
mir
.
18183972
Antworten ...
user_55018
15.01.2007
Hallo!
Bitte
um
Eure
Hilfe
Ich
war
über
Silvester
in
....
!
Ich
habe
Dir
davon
nichts
gesagt
,
weil
ich
wegen
einem
anderen
Mann
dort
war
.
Versteh
doch
,
ich
werde
nicht
nochmal
wegen
Dir
nach
...
kommen
!!
Ich
wünsche
Dir
nochmals
Alles
Gute
.
Ich
danke
Euch
!!
:-)
18183826
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Hallo
!
Bitte
um
Eure
Hilfe
A
capodanno
sono
stata
a
…
!
Non
te
l’ho
detto
perché
ci
sono
stata
a
causa
di
un
altro
uomo
.
Capisci
,
non
verrò
ancora
una
volta
per
te
a
…
!!
Ti
auguro
ogni
bene
.
18183881
Antworten ...
user_49912
.
EN
IT
DE
15.01.2007
kann
mir
bitte
jmd
.
helfen
???? ((-:
ich
bin
heute
ganz
früh
nach
........
gefahren
u
.
war
dort
in
der
uni
-
klinik
.
du
schreibst
ich
soll
mit
.....
mitkommen
.
du
bist
ja
lustig
!
wie
soll
das
denn
funktionieren
????
danke
.
18183643
Antworten ...
.
➤
re:
kann
mir
bitte
jmd
.
helfen
???? ((-:
Oggi
son
partita
di
primo
mattino
a
.....
e
là
sono
stata
alla
clinica
universitaria
.
Mi
scrivi
che
dovrei
venire
con
.....
Ma
come
sei
spiritoso
!!
Mi
spieghi
come
potrebbe
funzionare
??????????
18183715
Antworten ...
user_49912
.
EN
IT
DE
➤
➤
Re:
re
:
kann
mir
bitte
jmd
.
helfen
???? ((-:
dir
vielen
dank
,
lieber
.
!!!!!!!!!!!!
lg
.
gina
18183740
Antworten ...
user_43077
DE
EN
FR
IT
15.01.2007
bitte
übersetzen
...
hallo
!
habe
eine
bewerbung
für
ein
mehrmonatiges
praktikum
an
ein
tourismus
-
unternehmen
in
italien
geschickt
und
heute
eine
antwort
erhalten
-
leider
auf
italienisch
...
ich
verstehe
glaub
ich
grob
um
was
es
geht
-
eine
zusage
,
aber
unter
welchen
bedingungen
?
muss
keine
wörtliche
übersetzung
sein
,
nur
inhalt
genügt
...
vielen
lieben
dank
!!!
ich
bin
so
gespannt
:)
Con
riferimento
alla
Sua
richiesta
del
16
dicembre
u
.
s
.,
con
la
presente
sono
a
informare
che
Ingarda
Trentino
Azienda
per
il
Turismo
S
.
p
.
A
.
è
disponibile
a
prendere
in
considerazione
un
periodo
di
tirocinio
dal
mese
di
giugno
2007
per
un
numero
di
mesi
da
concordare
.
Resta
inteso
che
nessun
compenso
Le
verrà
erogato
,
per
cui
dovrà
provvedere
direttamente
a
sostenere
le
spese
di
vitto
e
alloggio
.
Per
poter
comunque
praticare
il
tirocinio
è
necessario
che
attivi
una
assicurazione
personale
che
sollevi
da
ogni
resposabilità
presente
e
futura
ns
.
società
per
la
Sua
presenza
in
ufficio
.
In
attesa
di
conoscere
la
Sua
decisione
,
si
porgono
distinti
saluti
.
(
schreibfehler
kommen
von
mir
vom
abschreiben
)
18183592
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
bitte
übersetzen
...
Unter
Bezug
auf
Ihre
Anfrage
vom
16
.
12
.
informiere
ich
Sie
hiermit
,
dass
Ingarda
Trentino
Azienda
per
il
Turismo
S
.
p
.
A
bereit
ist
,
eine
Praktikumszeit
von
Juni
07
über
eine
zu
vereinbarende
Zeit
von
Monaten
in
Betracht
zu
ziehen
.
Es
bleibt
dabei
,
dass
Sie
keinerlei
Entschädigung
/
Honorar
bekommen
werden
,
deshalb
werden Sie
für
den
Lebensunterhalt
und
die
Unterkunft
vorsorgen
müssen
.
Um
jedoch
das
Praktikum
durchzuführen
,
ist
es
nötig
,
dass
Sie
eine
persönliche
Versicherung
aktivieren
,
die
unsere
Gesellschaft
von
jeder
jetzigen
oder
zukünftigen
Verantwortung
für
Ihre
Anwesenheit
im
Büro
entbindet
.
In
der
Erwartung
,
Ihre
Entscheidung
zu
erfahren
,
freundliche
Grüße
18183917
Antworten ...
user_43077
DE
EN
FR
IT
➤
➤
re:
Re
:
bitte
übersetzen
...
vielen
dank
!!
18183925
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
Re:
re
:
Re
:
bitte
übersetzen
...
im
zweiten
Absatz
ist
es
wörtlich
besser
so
:
...
deshalb
werden
Sie
selbst
dafür
sorgen
müssen
,
die
Ausgaben
für
Kost
und
Logis
zu
tragen
.
18183958
Antworten ...
Lili
15.01.2007
Bitte
liebe
Ü
-Engel,
wieder
eine
kleine
Übersetzung
-
Danke
!
Sie
hat
es
euch
nicht
richtig
erklärt
und
ihr
geht
jetzt
bestimmt
von
falsche
Vorraussetzungen
aus
.
Ich
muss
einen
Weg
finden
,
es
dir
zu
erzählen
.
18183548
Antworten ...
user_40751
.
DE
FR
EN
SP
IT
➤
Re:
Bitte
liebe
Ü
-Engel,
wieder
eine
kleine
Übersetzung
-
Da
Non
ve
l
'
ha
spiegato
bene
e
adesso
partite
sicuramente
da
falsi
presupposti
.
Devo
per
forza
trovare
un
modo
di
raccontartelo
.
Liebe
Grüße
und
viel
Glück
,
Eni
;)
18183572
Antworten ...
Lili
➤
➤
re:
Re
:
Bitte
liebe
Ü
-Engel,
wieder
eine
kleine
Übersetzung
vielen
, vielen
Dank
kleines
Engelchen
:-))))
18183611
Antworten ...
sandra
15.01.2007
Bitte
dies
auch
übersetzen
ist
sehr
wichtig
Hallo
ihr
lieben
,
ihr
fehlt
mir
auch
sehr
.
und
die
Sache
mit
Alina
macht
mir sehr
zu
schaffen
.
Als
ihr
da
wart
war
es
Abwechslung
für
mich
.
Der
Prozess
war
ziemlich
hart
,
er
schrie
nur
herum
,er
kam
sogar
auf
krücken
,
um
so
zu
zeigen
das
er
ein
armer
gebrechlicher
MAnn
ist
.
Und
er schrie nur herum,
sagte
sogar
ich
sei
es
gewesen
.Der MAnn
gehört
ins
Gefängnis
-ich
hasse
ja
sonst
keinen
aber
den
hasse ich.
Es
ist
jetzt
so das die
Gerichtskosten
geteilt
werden
,die
Hälfte
müssen
wir
tragen
und die
andere
er.
Er
darf
sich
uns
aber
nicht
mehr
nähern
,das
hat
er nicht
durchbekommen
das das
aufgehoben
wird
.
Ich
muss
mich
nochmals
bei
Euch
ganz
lieb
bedanken
für
die
ganzen
Geschenke
und
Möbel
.
Mir
ist
es
richtig
unangenehm
gewesen
das
du
am
putzen
warst
,
ich
kam
mir
in
dem
Moment
ziemlich
dreckig
vor
.Ich
komme
mir
sowieso
schon
komisch
vor
euch
vor.
Dir
musst
es
nicht
peinlich
sein
aufdringlich
warst du nicht.
Aber
mit
vier
Kindern
ist das
alles
nicht
so
einfach
.
Dennis
macht
auch
Probleme
in
der
Schule
die
kommen
heute
Abend
vorbei
.
Von
der
Therapeutin
habe
ich
heute
erfahren
das
Alina
ganz
viele
schreckliche
Dinge
mit
dem
Schwein
durchlebt
hat
.
Das
macht
mich
sehr
fertig
und
ich
stecke
voller
Wut
und
Zorn
.
Dann
immer
die
blöden
Anrufe
von
meinem
Bruder
Cennet
das
nervt
auch
schon
.
ich
kann
einfach
nicht
mehr
.
Möchte
euch
aber
nicht mehr
damit
behelligen
.
Liebe
Grüsse
sandra
18183531
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X