Italienisch

hallo! habe eine bewerbung für ein mehrmonatiges praktikum an ein tourismus-unternehmen in italien geschickt und heute eine antwort erhalten - leider auf italienisch... ich verstehe glaub ich grob um was es geht - eine zusage, aber unter welchen bedingungen? muss keine wörtliche übersetzung sein, nur inhalt genügt... vielen lieben dank!!! ich bin so gespannt :)

Con riferimento alla Sua richiesta del 16 dicembre u.s., con la presente sono a informare che Ingarda Trentino Azienda per il Turismo S.p.A. è disponibile a prendere in considerazione un periodo di tirocinio dal mese di giugno 2007 per un numero di mesi da concordare.

Resta inteso che nessun compenso Le verrà erogato, per cui dovrà provvedere direttamente a sostenere le spese di vitto e alloggio.

Per poter comunque praticare il tirocinio è necessario che attivi una assicurazione personale che sollevi da ogni resposabilità presente e futura ns. società per la Sua presenza in ufficio.

In attesa di conoscere la Sua decisione, si porgono distinti saluti.

(schreibfehler kommen von mir vom abschreiben)

zur Forumseite
Unter Bezug auf Ihre Anfrage vom 16.12. informiere ich Sie hiermit, dass Ingarda Trentino Azienda per il Turismo S.p.A bereit ist, eine Praktikumszeit von Juni 07 über eine zu vereinbarende Zeit von Monaten in Betracht zu ziehen.
Es bleibt dabei, dass Sie keinerlei Entschädigung/ Honorar bekommen werden, deshalb werden Sie für den Lebensunterhalt und die Unterkunft vorsorgen müssen.
Um jedoch das Praktikum durchzuführen, ist es nötig, dass Sie eine persönliche Versicherung aktivieren, die unsere Gesellschaft von jeder jetzigen oder zukünftigen Verantwortung für Ihre Anwesenheit im Büro entbindet.
In der Erwartung, Ihre Entscheidung zu erfahren,
freundliche Grüße

zur Forumseite
vielen dank!!

zur Forumseite
im zweiten Absatz ist es wörtlich besser so:
... deshalb werden Sie selbst dafür sorgen müssen, die Ausgaben für Kost und Logis zu tragen.

zur Forumseite