neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Weihnachtsgedichte
Weiß jemand auf welcher Seite sich die italienischen Übersetzungen von Göthe, von Eichendorff stehen? Wäre super wichtig, suche im Einzelnen : Weihnachten von "von Eichendorff".

Danke-

lauren
12338417
 
Amore mio..grazie per it tuo sms!mi piace che scrivi massaggi italiani per me!sei troppo dolce e oer questo ti viglio cosi tanto bene..amore sei dentro mio cuore e non ti lascio mai piu...ti viglio bene amore!

danke euch
12334878
@Daniel26
Meine Liebes...danke für deine sms! Ich mag es, dass du mir Messages in italienisch schickst. Du bist so süß und deshalb hab ich dich so lieb. Schatz, du bist in meinem Herzen und ich werde dich nie mehr verlassen. Ich habe dich lieb mein Schatz
12335792
Vielen danke für die übersetzung!
12337731
 
Hallo....
schön von dir zu lesen. Wir gehen in dieser Jahreszeit viel Schlittenfahren, seit zwei Tagen haben wir viel schnee und meine Kinder sind darüber echt Happy.

Ich wünsche dir und deiner Familie eine noch sehr sinnliche Vorweihnachtszeit.

Danke Stella
12334329
Ciao, ma che bello leggerti! Andiamo spesso (a fare qualche discesa) con lo slittino in questo periodo. Da due giorni nevica forte ed i miei figli ne sono contentissimi.
Auguro a te ed alla tua famiglia ancora un sereno periodo prenatalizio!

sinnlich waere sensuale aber ich denke du meintest er ruhig und ohne aerger...
12338811
...warum hast du einen teil in Klammern gesetzt ? und was heißt das ?

LG Stella
12344318
mit dem Teil in klammern heisst es Schlitten fahren (einige Abfahrten mit dem Schliten machen) ohne die Klammern ist es einfach: mit dem Schlitten
(los)gehen
saluti giò
12357069
Danke
LG Stella
12368922
 
Hi,kannmir bitte jemand übersetzen:
"Ti credo mia piccola pero´tante volte ti vorrei dare di piu a"
Danke Jean
12333274
@jean
Ist der Satz komplett?
12336103
...mehr steht nicht inder sms...
12336151
@jean
Ich glaube dir, meine Kleine, aber oft würde ich
gerne mehr geben.
12336416
Grazie!
12336591
 
Könnte mir bitte jemand diesen satz übersetzen:

Fatte l´amaci a tiemp e pace, ca te potene servi a tiemp e guerre!!!
12331031
@Enilorac
Das ist ein Dialekt und da brauchst du einen Italiener/eine Italienerin, um das sicher zu übersetzen. Was ich aus dem Satz rauslese, ist sinngemäß:

Mach dir deine Freunde in Zeiten des Friedens,
du kannst sie brauchen in Zeiten des Krieges.

Aber wie gesagt, total ohne Gewähr.
12336243
 
Lieber guter Weihnachtsmann
Schau dir dieses Forum an
Hier hilft man gern an allen Tagen
und es gibt Antwort auf sooo viele Fragen.
Auch hier hat man Wünsche an den Weihnachtsmann
Sieh doch zu das man sie ihnen erfüllen kann.

Nonno 64 wünscht allen einen frohen 4 Advent
12330831
ehi ist ja suess von dir! Danke und alle guten Wuensche auch fuer dich!!!
12338728
 
Danke ihr seit echt Lieb................
Ich wünsche allen schon mal Buon Natale e Felice Anno Nuovo
12329558
 
Seite:  1716     1714