da der lateinische Name, Allium ursinum ist und er auf Italienisch, Aglio orsino heißt, lese ich eben auf dieser portugiesischen Seite, dass es mehrere Namen dafür gibt, einer davon ist, ajo de oso, der klingt ja fast gleich, vielleicht ist er das!
Ich hoffe du erkennst an den Abbildungenoder Fotos den, welchen du meinst.
Ich habe das noch nie gehört/ gesehen! Aber vielleicht sollte es ja: "ela ai" sein!
Das wäre dann gemeint wie: Sie da! (Schau mal sie da) ????????????????????
Aber wie gesagt: nur ne Idee!
das ist das erste Mal, dass ich höre, dass ''desfrutar'' im Sinne von ''ausnutzen'' gebraucht wird.. (hab gesehen, dass es auch hier im Wörterbuch steht.. trotzdem)..
(at) Osita.a ''desfrutava'' wer? Eu desfrutava, ele desfrutava....ist hier nicht sicher...außerdem finde ich die Konstruktion ''desfrutava-te'' komisch
...nicht dass ich wüsste! ... hab nur alles gute gewünscht und dass all seine wünsche in erfüllung gehen mögen... sehr eigenartig, ist doch nix schlimmes oder??
1.? "E tao bom saber que a pessoas que lembrar de nos."- Es ist sehr gut zu wissen, daß sich die Menschen an uns erinnern.
2. ? "Estou feliz de te ter conhecido."-Ich bin glücklich, dich kennengelernt zu haben.
3. ? "Tu es boa pessoa tens que ser feliz."- Du bist ein guter Mensch, du mußt glücklich sein.
4. ? "Eu nao compriendo algumas mensagem que voce estrever nao mandar mensagem das 22 as 9 meu colegas estao dormir."- Ich verstehe einige Nachrichten nicht, die du schreibst. Nicht die Nachrichten senden bis 22 Uhr. Um 9 sind meine Kollegen schlafen.
5. ? "Eu quero que tu seijas muito feliz, isto foi um romance lindo."-Ich will, daß du sehr glücklich wirst, dieses war eine schöne Romance.
Das Portugiesisch ist sehr schlecht.
In Satz 4 würde ich interpretieren, dass keine Nachrichten von 22 bis 9 Uhr gesendet werden sollen.
Der Rest ist ganz ok.
Hallo Lainny, ich hatte jetzt sehr viel Zeit zu Nachdenken!!
Oi Lainny, eu já tinha muito tempo para pensar!!
Ich weiss nicht wie lange mein Herz noch auf Dich warten kann!
Eu não sei quanto tempo meu coração ainda está esperando por você!
Ich bin mir nicht sicher, ob Du mich je lieben wirst!!??
Eu não tenho certeza se você vai me amar pra sempre!?
Irgendwann kommt der Tag!! Wo Du, und Ich sich entscheiden müssen!!
Chega um dia! Onde você e eu tenho que decidir!
Denn ich warte schon eine lange Zeit auf Dich!!
Porque eu estive esperando muito tempo para você!
Du kennst meine Gefühle für Dich!!
Você sabe que meus sentimentos por você!
Gib mir eine Faire Chance!
Me dê uma chance justa!
ich habe einen längeren Text bekommen aber diese Passage verstehe ich überhaupt nicht. Könnt Ihr mir helfen?
olhar n tenho precisao de andar mentido n pq vc n e unico homem na face da terra e uma pena que como vc n exste nenhum homem.
Erstmal versuche ich es, in ein korrektes Port. zu bringen :)
Olha, não tenho precisão de andar mentido não! Porque você não é o unico homen na face da terra. É uma pena, que como você não existe nenhum homem.
Mein Versuch:
Hör mal, ich habe es nicht nötig falsch (verlogen) herumzulaufen. Denn du bist nicht der einzige Mann auf dem Erdboden (face da terra??! ). Es ist schade, dass es nicht einen Mann wie dich gibt.