neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
za sve sta mi dajes, i znaj da si najiljepsa djevojka na svijetu


Vielen Dank!
3216078
für alles was du mir gibst, und du sollst wissen, dass du die schönste frau auf der welt bist!
3216194
 
Wer ist so lieb, und übersetzt mir mal wieder einen Lied - Text?

Titel: Ti znaš
Interpret: Crvena Jabuka

"sanjam, sanjam osmijeh tvoj vec dugo ja
zelja, na krilima zlatnog goluba nosena
jutra, jutra vlaznih ulica vode me
do tebe, do tvojih zjenica i dalje
i dalje
boze, kako teska godina
ti znas ko je ludjak na kisi
ispod tvog prozora
ti znas ko je kad telefon zvoni
ko na tvoje molim vezu prekida
ti znas cija si velika bol
i ko zbog tebe pravi gluposti
drugi ce tvoju ruku da cuva
i drugi ce tebe voljeti
al' kao ja - niko nikada
Ti znas
cekam, cekam, a raskrsca moj su dom
ja i ti smo vezani zauvijek istim snom
putevi, na kojima nema stanica vuku me
do tebe, do tvojih zjenica i dalje
i dalje
boze, kako teska godina"
3214843
Hi Zenia,
wirklich schönes Lied!:

"ich träume, ich Träume schon lange von Deinem Lächeln
der Wunsch, auf den Flüglen der goldenen Taube getragen
die Morgen, die Morgen der feuchten Strassen führen mich zu Dir,
zu Deinen Augen und weiter und weiter.
Oh Gott, was ein schweres Jahr
Du weisst wer der verrückte im Regen ist
unter Deinem Fenster
Du weisst, wer es ist, wenn das Telefon klingelt
wer auf Dein "bitte/hallo" (wenn der Hörer abgehoben wird) die Leitung unterbricht
Du weisst wessen grosser Schmerz Du bist
und wer wegen Dir Blödsinn macht.
Ein anderer wird Deine Hand halten (wörtlich auf Deine Hand aufpassen)
und ein anderer wird Dich lieben
aber wie ich - NIE JEMAND!
Du weisst...
Ich warte, warte aber die Kreuzungen sind mein Zuhause
Du und ich sind für immer mit dem gleichen Traum verbunden
Wege, auf welchen es keine Haltestelle gibt ziehen mich zu Dir,
zu Deinen Augen und weiter und weiter
Oh Gott, was ein schweres Jahr"
---
Lg
Inès
3218924
Hallo Ines,

ich danke dir vielmals f. deine Übersetzung!
Hvala ljepa!!!
3219224
gerne ... ist auch für mich immer wieder schön in die Vergangenheit zu tauchen... viele von Euch wollen oft gaaanz alte Lieder übersetzt haben, da lacht auch mein Herz :))
busserl
Inès
3219248
 
Mein Schatz die letzten 2 jahre waren die schönsten meines Lebens! Ich möchte für immer mit Dir zusammen glücklich sein! Du bist die Liebe meines Lebens! Küsschen Dein Keks
3211744
"Zlato moje, protekle dvije godine su bile najljepse moga zivota! Zelim biti zauvijek s tobom sretna! Ti si ljubav moga zivota! Pusa, tvoj keks"
---
Lg
Inès
3218905
 
Stovani,
dali neko moze (ima volju) da mi prevede na njemacki: "pripravnicki staz"
Hvala vam unaprijed.
3208856
Dobar dan,
ako se ne varam bih to trebala biti "Praktikumszeit" ili "Ausbildungszeit"
Praktikumszeit je vrijeme provedeno na praksi
Ausbildungszeit je vrijeme provedeno u zanatu
Nadam se, da sam mogla pomoci.
Pozdrav
Inès
3219053
Praktikumszeit
Vielen Dank!
3219503
Nema na cemu :))
Pozdrav,
Inès
3219889
 
hallo,

leider konnte ich in meinem mikrigen wörterbuch, das ich habe, das Wort "auferstehen" nicht finden.

Ich möchte einen Mann fragen: bist du schon von den toten auferstanden?

oder: ich hoffe, dass du schon von den toten auferstanden bist.

der Tote = mrtvac (wie spricht man das eigentlich aus?) ist das jetzt ein belebtes oder ein unbelebtes Wort??

Und falls sich jemand fragt, wozu ich so einen satz brauche: derjenige hat gestern geburtstag gefeiert und es dürfte einiges an alkohol geflossen sein.

danke für die hilfe
astrid
3207798
Hallo Astrid,
also, mrtvac ist der Tote - jedoch würdest Du dieses Wort in Deinem Fall nicht so nutzen - man spricht es eigentlich so aus, wie man es schreibt :))ungefähr so: mrtwatz

auferstehen heisst uzdignuti, podignuti aber das würdest Du so auch nicht nehmen - ich würde schreiben:

Dali si se vratio medu zive? = bist Du wieder zurück unter den Lebenden
oder
Jesi li se vratío u zivot? = Bist Du wieder zurück im Leben?
oder
Jesi li se vratio od mrtvih? = Bist Du zurück von den Toten
oder
Jesi li se probudio iz kome? = Bist Du aus dem Koma erwacht?

Das Wort mrtvac, wird eigenltich ausschliesslich im Zusammenhang mit Leichen verwendet (also wirklich toten)
---
Hoffe, ich konnte dir helfen...
Liebe Grüsse
Inès
3218797
 
Hallo,

was ist der Infinitiv vom Wort: zaposele?

Der Satz heißt: A prelepe ptice bele sva ostrva zaposele.

danke
3204554
Hallo Heart,
sorry, habe das Wort nie gehört... der Satz ist serbisch... vielleicht versuchst Du Dein Glück mal dort...
ich komme mit Deinem satz nur bis "sva" klar - die beiden letzten Worte verstehe ich nicht...
Sorry... viel Erfolg!
---
Lg
Inès
3205851
Hey heart!
Also da spricht jemand serbisch aber ich versteh nur --->>und wünderschöne weiße vögel .....der rest also (sva ostrva zaposele)verstehe ich nicht...

bye
3242827
 
Kann mir einer das mal auf kroatisch sagen?:
Hallo süße. ich werde für dich versuchen kroatisch zu lernen! Oder du bringst es mir bei in dem du zu mir kommst :D! Ich liebe dich ich hoffe wir werden uns wieder sehn!
3204544
"Bok slatka. Za tebe cu pokusati nauciti hrvatski! Ili ces me ti nauciti putem da dodes k meni :D! Volim te i nadam se da cemo se opet vidjeti!"
---
Lg
Inès
3205818
 
Seite:  284     282