Cookies. DSGVO.
Pauker Logo

Irisch Deutsch Plug-ins - pauker.at

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschIrischKategorieTyp
Deklinieren Plug-in -s n
Die 1. Deklination im Irischen;
Deklinieren breiseán [Sing. Nom.: an breiseán, Gen.: an bhreiseáin; Pl. Nom.: na breiseáin, Gen.: na mbreiseán] -áin [Nom./Dat.], -án [Gen.] m
An Chéad Díochlaonadh; breiseán [brʹeʃan], Sing. Gen.: breiseáin;
Substantiv
herein
[ins Haus]
isteach [iʃ'tʹax]
isteach [iʃ'tʹax]
Adverb
in allen Richtungen, in sämtlichen Richtungen ins gach treo baillRedewendung
im (oder) ins Ausland, auswärts thar learAdverb
sich (selbst) kompromittieren, sich (selbst) ins Unheil stürzen botún a dhéanamh duit féinRedewendung
von einem Unglück ins nächste (Unglück) gehen / geraten gluaiseacht ó aimhleas go haimhleasRedewendung
überall ins gach aon bhall
ins gach aon bhall [gə'he:vəl]
Adverb
jmdn. ins Unheil (Unglück) lenken /führen /leiten duine a sheoladh ar aimhleasRedewendung
Der Sohn Gottes wird heute Nacht in diesem Haus schlafen. Luífidh Mac ins an tigh seo anocht.religRedewendung
Deklinieren Eingang [Hauseingang] -gänge m
wörtlich: Eingang ins Haus; kann auch als Haustür abstrahiert werden
Deklinieren slí isteach slithe isteach f
An Ceathrú Díochlaonadh; sli isteach [ʃlʹi: ɪʃt'ax], slithe [ʃlʹihi];
Substantiv
Er versenkte den Ball ins Tor.
Wortwörtlich: Er vergrub den Ball ins Netz.
Bháigh an liathróid san eangach.sportRedewendung
aufgrund von / durch schwere(r) Arbeit ins Schwitzen kommen / geraten ag séideadh allais asat ag obair,Redewendung
Deklinieren Gefängnis n, Strafanstalt f, alt Kerker m -se n
Beispiel:1. jmdn. ins Gefängnis schicken
Deklinieren carcair carcracha [Nom./Dat.], carcrach [Gen.], a charcracha [Vok.] f
carcair [kɑrkir'], Sing. Gen.: carcrach [kɑrkərəx], Plural: Nom./Dat.: carcracha [kɑrkərəxə];
Beispiel:1. duine a chur sa charcair
Substantiv
erzeugt [fig. ins Leben gerufen, hervorgebracht, verursacht] gegründet [errichtet, eingerichtet]
Partizip der Vergangenheit
cruthaithe [kruhə'h]
cruthaithe [kruhə'h]
Adjektiv
von einem Unglück ins Nächste stapfen
vulg. / ugs. von der einen Scheiße in die Nächste treten /übergehen
gluaiseacht ó olcas go holcasRedewendung
beisetzen [ins Grab]
beisetzensetzte bei hat beigesetzt

ich setze bei / adhlacaim [im Irischen: Stamm: adhlaic; Verbalnomen: adhlacadh, Verbaladjektiv/Partizip II: adhlactha]
adhlacaim
adhlacadh {VN}d'adhlac [mé,tú,sé,amar,sibh,siad]adhlactha

Präsens: autonom: adhlactar; Präteritum: autonom: adhlacadh; Imperfekt-Präteritum: autonom: d'adhlactaí; Futur autonom: adhlacfar Konditional: autonom: d'adhlacfaí, Imperativ: autonom: adhlactar; Konjunktiv-Präsens: autonom: go n-adhlactar; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá n-adhlactaí; Verbalnomen: adhlacadh; Verbaladjektiv /Partizip II: adhlactha;
Verb
Deklinieren Kaiser - m
Die 4. Deklination im Irischen; nach Empire (lat.-franz.) a) hist. franz. Kaiser Napoleon I. u. Napoleon III.; hier in abgewandelter Form ins Irische als auch im Deutschen übertragen;
Deklinieren impire [Sing. Nom.: an t-impire, Gen.: an impire, Dat.: don impire / leis an impire; Pl. Nom.: na himpirí, Gen.: na n-impirí, Dat.: leis na himpirí] impirí m
An Ceathrú Díochlaonadh; impire [i:mpʹirʹi], Plural: impirí [i:mpʹi'rʹi:];
Substantiv
erzeugen [ins Leben rufen, hervorbringen; hervorrufen, verursachen] transitiv
erzeugenerzeugtehat erzeugt

ich erzeuge = cruthaím [Stamm im Irischen: cruthaigh, Verbaladjektiv: cruthaithe, Verbalnomen: cruthú, Verb der 2. Konjugation]
engl. {v} create
cruthaím
cruthú {VN}chruthaigh [mé,tú,sé/sí,chruthaíomar,sibh,siad]cruthaithe

cruthaím [kru'hi:mʹ], cruthú [kru'hu:]; Präsens: autonom: cruthaítear; Präteritum: autonom: cruthaíodh; Imperfekt-Präteritum: autonom: chruthaítí; Futur: autonom: cruthófar; Konditional: autonom: chruthófaí; Imperativ: autonom: cruthaítear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go gcruthaítear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá gcruthaítí; Verbaladjektiv: cruthaithe; Verbalnomen: cruthú;
Verb
prüfen (bis ins kleinste Detail)
prüfenprüftegeprüft

ich prüfe = cíoraim [Stamm im Irischen: cíor; Verb der 1. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: cíoradh; Verbaladjektiv: cíortha]
cíoraim
cíoradh {VN}chíor [mé,tú,sé/sí,chíoramar,sibh,siad]cíortha

cíoraim [kʹi:rimʹ], cíoradh [kʹi:rə]; Präsens: autonom: cíortar; Präteritum: autonom: cíoradh; Imperfekt-Präteritum: autonom: chíortaí; Futur: autonom: cíorfar; Konditional: autonom: chíorfaí; Imperativ: autonom: cíortar; Konjunktiv-Präsens: autonom: go gcíortar; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá gcíortaí; Verbalnomen: cíoradh [Sing. Gen.: cíortha]; Verbaladjektiv: cíortha;
Verb
verwunden, verletzen (sich ins Fleisch schneiden)
verwunden, verletzenverwundete, verletzteverwundet, verletzt

ich verwunde = feolaím [Stamm im Irischen: feol entpatalisiert/synk.; Verb der 1. Konjugation; Verbalnomen: feolú; Verbaladjektiv: feolaithe;]
feolaím
feolú {VN}d'fheoil [mé,tú,sé/sí,d'fheolamar,sibh,siad]feolaithe

feolaím [fʹo:'li:mʹ], feolú [fʹo:'lu:]; Präsens: autonom: Präteritum: autonom: Imperfekt-Präteritum: autonom: Futur: autonom: feolfar; Konditional: autonom: d'fheolfaí; Imperativ: autonom: feochtar; Konjunktiv-Präsens: autonom: Konjunktiv-Präteritum: autonom: Verbalnomen: feolú; Verbaladjektiv: feolaithe;
Verb
untersuchen (bis ins kleinste Detail)
untersuchenuntersuchteuntersucht

ich untersuche (etwas bis ins kleinste Detail / bis ins Kleinste) = cíoraim [Stamm im Irischen: cíor; Verb der 1. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: cíoradh; Verbaladjektiv: cíortha]
cíoraim
cíoradh {VN}chíor [mé,tú,sé/sí,chíoramar,sibh,siad]cíortha

cíoraim [kʹi:rimʹ], cíoradh [kʹi:rə]; Präsens: autonom: cíortar; Präteritum: autonom: cíoradh; Imperfekt-Präteritum: autonom: chíortaí; Futur: autonom: cíorfar; Konditional: autonom: chíorfaí; Imperativ: autonom: cíortar; Konjunktiv-Präsens: autonom: go gcíortar; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá gcíortaí; Verbalnomen: cíoradh [Sing. Gen.: cíortha]; Verbaladjektiv: cíortha;
Verb
sich ins Gedächtnis rufen transitiv
rief sich ins Gedächtnishat sich ins Gedächtnis gerufen

ich rufe mir ins Gedächtnis = cuimhním ar [Stamm im Irischen: cuimhnigh; Verb der 2. Konjugation auf schlankem Auslaut; Verbalnomen: cuimhneamh; Verbaladjektiv: cuimhinte]
cuimhním ar
cuimhneamh {VN}chuimhnigh [mé,tú,sé/sí,chuimhníomar,sibh,siad]cuimhinte

cuimhním [ki:'nʹi:m'], cuimhneamh [ki:nʹəv], cuimhnigh [ki:nʹigʹ]; Präsens: autonom: cuimhnítear; Präteritum: autonom: cuimhníodh; Imperfekt-Präteritum: autonom: chuimhnítí; Futur: autonom: cuimhneofar; Konditional: autonom: chuimhneofaí; Imperativ: autonom: cuimhnítear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go gcuimhnítear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá gcuimhnítí; Verbalnomen: cuimhneamh; Verbaladjektiv: cuimhinte;
Verb
Deklinieren Lüge, Falschheit f [Pl.-en], das Lügen -n f
Die 1. Deklination im Irischen;
Beispiel:1. Lügen erzählen
2. Du lügst! (du bist am lügen!)
3. jemanden ins Gesicht lügen
4. Meineid {m}
5. Meineid leisten / ablegen (falsch schwören, falschen Schwur ablegen / leisten)
Deklinieren éitheach [e:həx] m
An Chéad Díochlaonadh; éitheach [e:həx], Sing. Gen.: éithigh;
Beispiel:1. an éitheach a dh'insint
2. Thugais t’éitheach!
3. an t-éitheach a thabhairt do dhuine suas lena bhéal
4. dearbhú éithigh
5. leabhar éithigh a thabhairt
Substantiv
recyceln
recyceltehat recycelt

ich recycel / athchúrsálaim [im Irischen Stamm: athchúrsaíl (;Fremdwort abgeleitet ins Irische); Verb der 1. Konjugation, Verben auf -áil; Verbalnomen: athchúrsáil; Verbaladjektiv/Partizip II: athchúrsáilte]
wiederverwerten; engl. {v} recycle; recursion {s} [Quelle: Toronto Univ.Cork-Irish]
athchúrsáil
athchúrsáil {VN}d'athchúrsáil [mé,tú,sé,amar,sibh,siad]athchúrsáilte
Verb
übersetzen transitiv
übersetztehat übersetzt

ich übersetze = aistrím [Stamm im Irischen: aistrigh, Verb der 2. Konjugation auf schlankem Auslaut, Verbalnomen: aistriú, Verbaladjektiv: aistrithe]
eng. {v} translate
Beispiel:1. Es war ins Griechische übersetzt.
2. das Übersetzen {n}
aistrím
aistriú {VN} d'aistrigh [mé,tú,sé/sí,d'aistríomar,sibh,siad]aistrithe

aistrím [aʃtʹi'rʹi:mʹ], aistriú [aʃtʹi'rʹu:]; Präsens: autonom: aistrítear; Präteritum: autonom: aistríodh; Imperfekt-Präteritum: autonom: d'aistrítí; Futur: autonom: aistreofar; Konditional: autonom: d'aistreofaí; Imperativ: autonom: aistrítear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go n-aistrítear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá n-aistrítí; Verbalnomen: aistriú; Verbaladjektiv: aistrithe;
Beispiel:1. Do haistríodh i nGréigis é.
2. an t-aistriú {m}
Verb
Deklinieren Admiral m
1. a) [höchster] Dienstgrad der höchsten Rangordnung der Offiziere (bei der Marine); Admiral aus dem Persischen: Admiral wird von amir âb abgeleitet = Herr des Wassers; wurde dann ins Arabische übernommen und zu amirolbahr verändert; Ursprung: Persisch/Iran)
Aimiréal [Sing. Nom.: an t-Aimiréal, Gen.: an Aimiréil] mmilitSubstantiv
Deklinieren Tod -e m
Die 1. Deklination im Irischen;
engl.: {s} death
Beispiel:1. plötzlicher Tod {m}
2. ich sterbe
3. Spiel von Leben und Tod / Spiel des Lebens und des Todes
4. wir sind am sterben / wir sind gerade dabei zu sterben
5. jmdn. wiederbeleben / jmdn. vom nahen Tod zurückholen (ins Leben)
6. jmdn. von den Toten erwecken
7. Kampf um Leben und Tod
Deklinieren bás básanna m
An Chéad Díochlaonadh; bás [ba:s], básanna [ba:səne],
Beispiel:1. bás obann {m}
2. geibhim bás
3. cluiche bháis agus bheatha
4. tá an bás againn
5. duine a thabhairt thar n-ais ón mbás
6. duine a thógaint ón mbás
7. iarracht bháis agus bheatha
Substantiv
Deklinieren Parabel [griech.-lat.] -n f
Die 1. Deklination im Irischen; 1. lehrhafte Dichtung, die eine allgemeingültige Wahrheit an einem Beispiel (indirekt) veranschaulicht; lehrhafte Erzählung, Lehrstück; Gleichnis. 2. Math. eine symmetrisch ins Unendliche verlaufende Kurve der Kegelschnitte, deren Punkte von einer festen Geraden und einem festen Punkt gleichen Abstand haben. 3. Phys. Wurfbahn in einem Vakuum;
Deklinieren parabal [gréig.-laid.] parabail [Nom./Dat.], parabal [Gen.], a pharabala [Vok.] m
An Chéad Díochlaonadh; parabal [pɑrəbəl], parabail [pɑrəbilʹ];
Substantiv
Deklinieren Späne [Pl.] [Splitter Pl.] Späne, Splitter f
Die 1. Deklination im Irischen; hier im Deutschen vom Irischen ins Deutsche übersetzt und vom Plural ausgehend, da es die Kompremiertheit als solches wäre ganz viele Holzsplitter, Späne; den Singular eingetragen, ausgehend davon, dass es mask. Substantiv wäre und zwar der Span oder der Splitter [Splitter zum einem Singular als auch Plural im Gegensatz zu dem Span (Singular Dat.) als auch zu den Spänen [Plural Dat.] ;
Deklinieren cipineach [Sing. Nom.: an cipineach, Gen.: an chipinigh, Dat.: don chipineach / leis an gcipineach] cipinigh [Nom./Dat.], cipineach [Gen.], a chipineacha [Vok.] m
An Chéad Díochlaonadh; cipineach [kʹipʹinʹəx];
Substantiv
aufblicken intransitiv
blickte aufhat aufgeblickt

ich blicke auf = féachaim [Stamm im Irischen: féach; Verb der 1. Konjugation auf breitem Auslaut; Verbalnomen: féachaint; Verbaladjektiv: féachta;]
Beispiel:1. zum Himmel hinaufblicken
2. zu jmdn aufblicken {fig.}
3. zurückblicken
féachaim
féachaint {VN}d'fhéach [mé,tú,sé/sí,fhéachamar,sibh,siad]féachta

féachaim [fʹiaximʹ], féachaint [fʹiaxintʹ]; Präsens: autonom: féachtar; Präteritum: autonom: féachadh; Imperfekt-Präteritum: autonom: d'fhéachtaí; Futur: autonom: féachfar; Konditional: autonom: d'fhéachfaí; Imperativ: autonom: féachtar; Konjunktiv-Präsens: autonom: go bhféachtar; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá bhféachtaí; Verbalnomen: féachaint; Verbaladjektiv: féachta;
Beispiel:1. féachaint suas ins an spéir
2. féachaint suas ar dhuine / féachaint suas chun duine
3. ag féachaint siar dom
Verb
feierlich sollúnta
sollúnta [soluntə], vom Verbalnomen sollú abgewandelt ins Adjektiv. / sollúnta /solmanta [soləməntə] = feierlich
Adjektiv
Deklinieren Heidel-, Blaubeere -n f
Die 1. Deklination im Irischen;
Beispiel:1. Jeder (einzelne) Schweißtropfen / Jede Schweißperle von ihm war so groß wie die einer Heidelbeere.
Deklinieren fraochán [Sing. Nom.: an fraochán, Gen.: an fhraocháin, Dat.: don fhraochán / leis an bhfraochán; Plural: Nom.: na fraocháin, Gen.: na bhfraochán, Dat.: leis na fraocháin] fraocháin [Nom./Dat.], fraochán [Gen.], a fhraochána [Vok.] m
An Chéad Díochlaonadh; fraochán [fre:'xɑ:n], fraocháin [fre:'xɑ:nʹ];
Beispiel:1. Bhí oiread fraocháin ins gach braon alluis a bhí leis.
Substantiv
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 22.09.2019 22:30:57
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (GA) Häufigkeit





Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken

Amazon