| Deutsch▲▼ | Irisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||||||
mehr
|
níos níos [nʹi:s];
| Adverb | |||||||||||
| mehr, größer |
móide móide [mo: dʹi]; | Adjektiv | |||||||||||
|
Ich mag mehr Irland. Ich bevorzuge Irland. Aussage zu jemanden, der vlt. ein anderes Land schöner findet und hierzu vorher ein Kommentar abgab. In dem Fall wird bei dem Eigennamen Irland kein Artikel vorangestellt. | Is fearr liomsa Éire. | Redewendung | |||||||||||
| Ich muss mehr üben/es anwenden. | Níl uaim ach cleachtadh. | Redewendung | |||||||||||
| halbtot, fast aufgebraucht [zur Hälfte weg/zu Ende], zu Ende, fast abgelaufen [Lebensmittel; nicht mehr als die Hälfte, der angegebenen Mindesthaltbarkeit] |
leathmharb leathmharb [lʹah-vɑrəv] | Adjektiv | |||||||||||
| Erzählst du mir mehr von dir? Kannst du mir mehr von dir erzählen? | An féidir leat níos mó fút féin a rá liom? | Redewendung | |||||||||||
| Umso mehr er sie fragte, indes, umso verworrener wurde die Geschichte | D’á fheabhas a cheistigh sé iad, ámhthach, iseadh ba mhó a chuaidh an sgéal i n-aimhréidh air. | Redewendung | |||||||||||
|
(Sinn:) Aus einer Kuh werden eines Tages noch mehr Kühe (werden/entstehen). Amer. aus dem amer. [oder engl.?; I don't know] | Béarfaidh bó éigin lao éigin lá éigin. | Redewendung | |||||||||||
| Die Verrufenheit (Der Schandfleck) von England wird immer mehr abscheulicher (verhasster) / schändlicher werden. | Beidh aithis Shasana ag dul i ngráinneamhlacht. | Redewendung | |||||||||||
|
Mehr -- n Die 3. Deklination (im Irischen); im Irischen als auch im Englischen mit Dativ engl.: {s} more |
barraidheacht [Sing. Nom.: an bharraidheacht, Gen.: na barraidheachta, Dat.: leis an mbarraidheacht / don bharreidheacht] -- f An Tríú Díochlaonadh; barraidheacht, Sing. Gen.: barraidheachta; | Substantiv | |||||||||||
| Mögest du viele Leben haben! | Rot-bia de bethu! | Redewendung | |||||||||||
| sie schlugen Krach wegen mir / sie machten viel Wirbel um mich | do dheineadar cúram díom | Redewendung | |||||||||||
|
Ich habe lange und reichlich (viel) gelebt, ein cleverer Trick wurde mir auf meinem Weg zugespielt / zu Teil. (anschaulicher hier: auf meinem Weg als auch in meiner Zeit) | Is fada mé ar an saoghal agus is ’mó bob glic do buaileadh orm le m’ ré. | Redewendung | |||||||||||
| viele | iomaí | Adjektiv | |||||||||||
| viele |
mó mó [mo:]; | Adjektiv | |||||||||||
| Viel Glück! | Ádh mór! | Redewendung | |||||||||||
|
viel, sehr Komparativ máo, ma; Superlativ moam; Äquativ móir |
mór mór [muər]; | Adjektiv | |||||||||||
| Wie viele? | An mó? | Redewendung | |||||||||||
| so viel wie | oiread agus | Redewendung | |||||||||||
| So viel Geld! | A oiread airgead! | Redewendung | |||||||||||
| so sehr, so viel | chomh mór | Adjektiv | |||||||||||
|
groß,viel Komperativ mo, móu, máo, má; Superlativ máam, moam; Äquativ móir | már, mór | Adjektiv | |||||||||||
|
Wie ist es dann? (Aufforderung, um mehr Erklärungen zu erhalten) | Conas san airiú? | Redewendung | |||||||||||
| wenn auch noch so viel | pé méid | Adverb | |||||||||||
|
Menge f [Masse f, das Viele n ] f Die 1. Deklination im iri |
iomad [Sing. Nom.: an t-iomad, Gen.: an iomaid, Dat.: don iomad / leis an iomad;] m An Chéad Díochlaonadh; iomad [uməd], Sing. Gen.: iomaid [umid]; | Substantiv | |||||||||||
|
ein kleines Glas [mit Inhalt], ein halbes Glas [Inhalt], fig. ein halb-volles Glas, (nicht so viel [Glasinhalt]) bezieht sich hierbei auf den Glasinhalt; |
leathghloine leathgloine [lʹah-'ɣlinʹi]; An Ceathrú Díochloanadh; gloine [glinʹi], ghloine [ɣlinʹi]; gloiní [gli'nʹi:]; | ||||||||||||
|
einatmen, ausatmen ich atme ein; ich atme aus / séidim [im Irischen: Stamm séid aus dem {alt} Irischen sétim/chwythaf [Keltisch ?; bzw. (irgendwann mal) Welsh]; Verbaladjektiv /Partizip II: séidte; Verbalnomen: séideadh; Verb der 1. Konjugation; alte Formen im Präteritum auf eas (shéideas 1. Pers. Sing., shéidís 2. Pers. Sing., shéidabhair 2. Pers. Pl., shéideadar 3. Pers. Pl. noch geläufig in Conamara teilweise, Ulster, hier aber wieder kommt es auf die Personalform an wobei, 2. Pers. Pl. z. B. shéidabhair (wörtlich Luft ausbringen bedeutet) und verwendet wird, so ist die 3. Pers. Pl. shéideadar nicht mehr so geläufig, die 1. Pers. Sing. auf "eas" also shéideas, die 2. Pers. Sing. shéidís komischerweise wird, dort auch irgendwie indirekt angesprochen endet nämlich im Sprachgebrauch auch aus "eas" und diese führen vlt. Selbstgespräche aber irgendwie, wenn man direkt angesprochen wird im Deutschen würde man in der "Du-Form" sagen, so enden irgendwie die Verben auch auf "eas" also weicht von den Verbtabellen komplett ab, fällt einem dann nur am tú auf, das man gemeint ist; z. B. Atmest du? An séideas tú? ----> kann auch hier falsch geschrieben sein, man reflektiert das Gesprochene und trägt ein) | séid | Verb | |||||||||||
|
salzen ich salze /saillim [im Irischen: Verb der 1. Konjugation auf schlanken Auslaut; Verbaladjektiv: saillte, Verbalnomen: sailleadh {alt-Irisch};] |
Konjugieren saillim Präsens:
autonom: sailltear; [2. Pers. Sing.: saillir siehe Verbtabelle Klammernangaben]
Präteritum:
autonom: sailleadh, [1. Pers. Sing.: shailleas, 2. Pers. Sing.: shaillis; 2. Pers. Pl.: shailleabhair, 3. Pers. Pl. shailleadar; siehe Verbtabelle Klammernangabe]
Imperfekt-Präteritum:
autonom: shailltí;
Futur:
autonom: saillfear, [1. Pers. Sing.: saillfead, 2. Pers. Sing.: saillfir; 3. Pers. Pl. saillfid; siehe Verbtabelle Klammernangabe]
Konditional:
autonom: shaillfí;
Imperativ:
autonom: sailltear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go sailltear; [1. Pers. Sing.: saillead, 2. Pers. Sing.: saillir; 3. Pers. Pl.: saillid siehe Verbtabelle Klammernangabe]
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá sailltí;
Verbaladjektiv: saillte;
Verbalnomen: sailleadh; | Verb | |||||||||||
|
(be-,ab)lecken (be-,ab)lecken = lím [ich belecke mich, ich belecke, ich lecke ab vtr /vrefl, Stamm im Irischen: lígh früher ligh [l'iəg] evt. aus einer Abstammung von leagh und wie gesagt noch einem Zusatz wahrscheinlich aufgrund von 2 Wörtern, die mit einander verschmozen sind wahrscheinlich eine Art Präposition aus grauer Vorzeit (sorry für die Unsachlichkeiten am Rande blame it on the Glühwein; wahrscheinlich wohl eher lî + ehedem leagh, wir haben Brainstorming zu diesem Wort dt. Uhrzeit 6:52 bis jetzt und ich hab keine Lust mehr zu warten... sprich nach dt. Uhrzeit 23:08h das zieht sich und das nur für ein Wort...] |
lígh [l'iəg]; Präsens:
autonom: lítear;
Präteritum:
autonom: líodh
Imperfekt-Präteritum:
autonom: lítí
Futur:
autonom: lífear
Konditional:
autonom: lífí;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go lítear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá lítí; | Verb | |||||||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 14.12.2025 8:20:09 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||||||||||
Irisch Deutsch Mehr
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken