neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Onko tämä Käännös oikein?

Ich schicke dir diese SMS, um mich zu vergewissern, dass ich deine Telephonnummer richtig gespeichert habe: Ein Ziffer, den du auf dem Zettel geschrieben hast war mir nicht ganz klar

Lähetin sinulle tämä viesti varmistamaan, että olen tallentanut puhelinnumerosi oikeasti. Numeroinen, joka sinä kirjoit lappuun ei ollut minulle hyvin selkeää

Verbesserungen des Deutschen sind auch erwünscht. Lg. Danke
21599638
Meine Version:
"Lähetin sinulle tämän viestin varmistaakseni, että olen tallentanut puhelinnumerosi oikein. En oikein saanut selvää yhdestä kirjoittamastasi numerosta"
(den zweiten Satz würde ich also umformulieren)
21600306
Vielen Dank!!! Offensichtlich habe ich noch Probleme mit Nominativ-Akkusativ und mit Finalnebensätze. Numeroinen bedeuten Ziffer oder nicht? Danke
21601728
Nein, Ziffer heißt "numero", genauso wie Nummer. "numeroinen" würde eigentlich "kleine Ziffer" heißen, man sagt es aber einfach nicht - darf ich fragen, wo du das her hast? :-)
21602810
http://fi.w3dictionary.org/index.php?q=numeroinen

http://translate.google.com/#fi|de|numeroinen

Wenn ich eine zweistellige Nummer bezeichnen möchte kann ich so sagen?
kaksinumeroinen luku
Vielen Dank
21604979
Ja, "kaksinumeroinen luku" ist richtig. Das Wort "numeroinen" gibt es so alleine nicht, nur in Verbindung mit einer Zahl - "kaksinumeroinen luku" ist also richtig.
21605378
 
Also, ich habe einen Finnen kennengelernt...und der hat mir heute Nacht verschiedenes auf finnisch per sms geschrieben. U.a. "olet niin ihana". Ich hab versucht das in so ner Übersetzungsmaschine übersetzen zu lassen, hat aber nich funktioniert und ich mag unbeeedingt wissen, was es heißt! Ksnn mir da jmd von Euch weiter helfen?
21591530
Hallo rö :-)
du brauchst nur auf die einzelnen Wörter klicken, es steht hier im Wörterbuch;-)

es müsste demnach,

"du bist so wunderbar"

heißen.
21591551
 
Tänään sinun postilaatikkosi on hyvin viestiä täynnä
2) Tänään sinun postilaatikkosi on hyvin täynnä viestistä
21562380
Man verwendet "hyvin" eigentlich nicht im Zusammenhang mit "täynnä" - etwas ist entweder voll oder nicht voll, es gibt keine Graduierung. Ich würde sagen "Postilaatikkosi on tänään täynnä (viestejä)" ("viestejä" ist nicht unbedingt notwendig, weil was sollte sonst in der Mailbox sein). Elativ, also "täynnä viesteistä" ist auch möglich, aber weniger üblich.
21567972
Vielen Dank! Meine Anspielung war an einem Bekannt, der in FB mehr als 1000 Freunde hat und ich habe am Tag seiner Geburstag so kommentiert:
Dein Mailbox ist heute sicher ganz voll.
21569801
 
Es geht um ein Fußballspiel. Ich wollte schreiben: Nach dem Tor, zog er mich auf den Rasen.
Übersetze ich das ... hän veti minua nurmikkoon (Illativ)
oder ... hän veti minut nurmikolle (Allativ)?

Zuerst wollte ich schreiben ... zog er mich zu sich auf den Rasen, aber wie übersetze ich den dieses zu sich?

Danke für die Hilfe, schönen Abend, LG Amy

21549460
Keiner meldet sich, so hier mein Vorschlag:
...hän veti minut luokseen nurmikolle.
21559169
ganz lieben Dank, miisa :)
schönen Abend!
21562594
Es geht um ein Fußballspiel, das ist klar. Alles andere ist unklar. Es geht nicht hervor, was Du exakt sagen möchtest. Darum erkläre ich Alternativen...

(1) Hän veti minua nurmikkoon.
Das bedeutet, daß er versuchte, dich fallen zu machen, so daß Du schließlich auf dem Rasen LIEGST. Es ist ja nicht ungewöhnlich, daß Fußballspieler nach einem Tor "Taube machen" und auf dem Rasen liegen. In diesem Fall haben die Spieler eine Begegnung der dritten Art mit dem Rasen :-)

(2) Hän veti minut nurmikolle.
"Er" war schon auf dem Rasen und wollte, daß auch Du dorthin kommst?! Du warst vielleicht ein Zuschauer... oder ein Ersatzspieler auf der Reservebank?? In jedem Fall, er war schon auf dem Rasen und Du warst nicht. Auch keine Gewalttätigkeit um dich fallen zu machen, vielleicht nur eine Umarmung.
21792146
 
Übersetzungsbitte
Von:
Ich habe zwei finnische Wörter gefunden, die mir gefallen haben und die ich gerne probieren würde, in Sätzen zu benutzen:
leider sind meine Finnischkenntnisse aber noch nicht gut genug. Für Hilfe wäre ich dankbar.
Die Wörter sind: hiirentyö und kahvimyrkytys

kann man sagen:
Ich war so müde heute morgen, dass ich sehr viel Kaffee getrunken habe. Ich glaube, dass ich jetzt eine Kaffeevergiftung habe

Olin niin väsynyt tänä aamuna, että olin juominen paljon kahvia. Uskon, että minulla olen nyt kahvimyrkytys?? oder wie könnte man so etwas sagen?

Bei dem anderen Wort finde ich, dass "Mäusearbeit" sehr lustig klingt, weiss aber nicht, wie man es einsetzen könnte. Ich habe mir sagen lassen, dass es bedeutet, dass jemand viel arbeitet. Über einen Satz mir hiirentyö würde ich mich freuen.
Kiitos ja hyvää viikonloppua :)
21538515
Ich würde es so formulieren: Olin niin väsynyt tänä aamuna, että join paljon kahvia. Luulen, että sain kahvimyrkytyksen.

Das Wort hiirentyö habe ich nie gehört. Im Finnischen gibt es jedoch myyräntyö, was heimlich gemachte, schadende Arbeit bedeutet. Schau mal hier: http://urbaanisanakirja.com/word/myyrantyo/
21546598
Vielen Dank, Miisa und danke auch für den Link. Die Seite kannte ich noch nicht. Das ist ja eine wunderbare Fundgrube für finnische Wörter!!
21546632
Bitte! Die Seite war auch für mich eine neue Bekanntschaft. :-)
21546885
"myyräntyö" gibt es im Finnischen wie das von Miisa erklärt wurde.

Zitat: Ich habe mir sagen lassen, dass es ("Mäusearbeit") bedeutet, dass jemand viel arbeitet.

Mein Kommentar:
"työmyyrä" bedeutet wirklich eine Person, die viel arbeitet!
21792142
 
Du unterrichtest an einer Schule.

1) sinä opetat koululle
2) opetat kouluun
3) opetat koululla
4) opetat koulussa

Danke
21535118
In der von dir gemeint Bedeutung ist nur 4) opetat koulussa richtig. Möglich sind auch 1 und 3, aber die bedeuten jeweils was anderes: 1 heißt "du unterrichtest für eine schule" und 3 heißt "du unterrichtest auf einer Schule" (z.B. am Abend für einen VHS-Kurs).
21535588
Danke: Re: Ist es richtig? _ Danke
Vielen Dank!
21536514
 
Ich bin zu einer Taufe eingeladen und würde gerne folgendes Gedicht überreichen... bekomme es aber nicht hin :-((

http://www.gedichte-garten.de/forum/ftopic6769.html

ein dickes "Danke" an die fleißigen Helfer!!!!

PS: (at) Miisa: nun zu Deinen Sprüchen ;-) mein inet funzt heut ausgezeichnet :-D *freu*

PPS: ok, habe eine Übersetzung, wäre aber über eine 2. Meinung erfreut... Tartia? :-D
  21521973
 
Seite:  394     392