Ich bin grade auf ein Wort gestoßen, das "Unordnung" heißen soll...
epäsärsestelmällistyttämättömyydellänsäkään
Ich denke, dass dieses Wort doch wohl aus mehreren Wörtern bestehen muss - und heißt das wirklich nur Unordnung??? Oder steckt da noch ein anderer Sinn dahinter?
Wäre nett, wenn mir jemand dieses Monsterwort in seine Bestandteile zerlegen könnte!
Also, der erste Gedanke, der mir kam, als ich das "Wort" gesehen habe, war, dass dir da wohl ein kleiner Streich gespielt wurde. Das ist meine Theorie, denn 1. ist es viel zu lang und viel zu verwurschtelt als dass man es gut aussprechen könnte und 2. findet man in den Übersetzungstools das Wort nicht. Ich kann mich auch irren, weil ich gerade selbst erst mit Finnisch anfange, aber das Wort sieht mir zu absurd aus.
Für Unordnung bzw. Chaos würde ich eher das Wort "sekasorto" oder "kaaos" nehmen.
Ich hoffe ich konnte helfen und liege mit meiner Vermutung nicht ganz daneben ;).
Vielen Dank für die Antworten! Und besonders für den Link (at) Maruni :)
(at) FinMarko - Für dich ist das sicher leicht auszusprechen, aber ein Anfänger macht sich fünf Knoten in die Zunge! ;)
(at) Brot ohne Kruste - Das Wort ist aus einem "seriösen" Artikel über die Finnische Sprache ... mich hat halt mal interessiert, wo die "einzelnen" Wörter und Endungen stecken ... dafür ist der Link auf wiktionary sehr hilfreich!
(at)~Leolou~,
das Wort hat die selbe Qualität, wie die Rheindonaudampfschifffahrtskapitänsmützenschirmpolierpaste, kann man bilden, macht aber keiner.
Kannst ja mal hier reingucken (Uni Oulu) herkules.oulu.fi/isbn9789514289842/isbn9789514289842.pdf
Die nehmen das Wort auch als Beispiel, aber eher um mal alles durchzuspielen.
... ist sehr zufrieden mit seinen Abiturnoten (Ergebnissen der Abiturprüfung) - Mathe [matikka (ugs.) matematiikka => Mathematik] und Finnisch [äikkä (ugs.) Äidinkieli - Muttersprache] wurden um eine Note besser.
Hallo zusammen, ich habe mal wieder eine richtige Herausforderung und hoffe dass mir jemand weiterhelfen kann und möchte. ich benötie für unseren finnischen Trauzeugen, der leider kein Deutsch spricht, eine Übersetzung unserer Menükarte ins Finnische - wäre super, wenn mir jemand helfen würde. Ich habe es versucht (Wort für Wort) ist aber mehr schlecht als gut ;)
Fleisch Menü
liha ruokalista:
Badische Festtagssuppe mit Eierstich, Maultaschen und Grünkern
Badiosta juhlapäiva keitto (den Rest konnte ich nicht finden)
Blattsalate mit Croutons und Speck
salaatti kansaa Croutons ja pekoni
Schweinelendchen mit Champignonrahmsauce, karotten, Brokkoli und Kartoffelplätzchen
porsaanliha (habe keine Lende gefunden) kera herkkusieniä-kerma-kastike, kera porkkana, parsakaali ja peruna-Plätzchen
oder
vai
Hähnchenbrust-Filet mit mit Champignonrahmsauce, karotten, Brokkoli und Kartoffelplätzchen
kana-fileee kera herkkusieniä-kerma-kastike, kera porkkana, parsakaali ja peruna-Plätzchen
Moi!
Zuerst noch vielen Danke an alle diejenige, die mir mit Geduld, Genauigkeit und Pünktlichkeit geantwortet haben.
Meine neue Frage betrifft die Lichte des Autos.-
"Abblendlicht Fernlicht und Parklicht" entsprechen jeweils die halbstarken Lichte, die sehr starken, und die sehr schwachen, die bei beleutcheten Strassen verwendet werden. Wie kann man alles auf finnisch übersetzen?
lähivalot/ajovalot, kaukovalot, pysäköintivalot. In Finnland müssen immer beim Fahren - auch bei hellem Tageslicht - die Abblendlichte eingeschaltet sein.
Moi!
Sagt man "mit dem Hammer" "vasaran kanssa" oder "Vasaralla"? Das Wort Vasaralla kommt sehr oft. Eigentlich ist "Vasaralla" adessiv. Ich sage eigentlich "ich schlage mit dem Hammar" und nicht auf dem Hammer. Warum also "hakata vasaralla" und nicht "hakata vasaran"?
Der Adessiv hat auch instrumentale Funktion und druckt das Werkzeug aus, deshalb "vasaralla". Ursprünglich verwendete man dafür tatsächlich den Instruktiv, der wird aber in einigen wenigen Ausdrücken wie "käsin", "jalan" oder in erstarrten Wendungen wie "paljain päin" (eine erschöpfende Liste findest du in der finnischen Wikipedia).
"kanssa" wird grundsätzlich nur in Verbindung mit Lebewesen verwendet ("ystävän kanssa", "koiran kanssa"). Ausdrücke wie "kahvin maidon kanssa" gelten als schlechtes Finnisch, und instrumentale Verwendung gibt es bei "kanssa" gar nicht (man sagt also nicht "vasaran kanssa" oder "junan kanssa").
Äh, ich habe hier das Verb vergessen, soll also heißen:
Ursprünglich verwendete man dafür tatsächlich den Instruktiv, der wird aber heutzutage nur mehr in einigen wenigen Ausdrücken wie "käsin", "jalan" oder in erstarrten Wendungen wie "paljain päin" verwendet (eine erschöpfende Liste findest du in der finnischen Wikipedia).
Danke für die Ausführliche Erklärungen.
kahvin maidon kanssa" ist ein schlechtes finnisch. Was wäre ein gutes finnisch? Kann man vielleicht statt kanssa kera benützen?
Im forum habe ich den Satz gelernt.
Minulla on ongelma auton kanssa. Ist wirklich falsch? gibt es was besseres?.
> kahvin maidon kanssa" ist ein schlechtes finnisch. Was > wäre ein gutes finnisch? Kann man vielleicht statt >kanssa kera benützen?
"kera" ist ein wenig besser, aber am besten ist einfach "maitokahvi"! In der Umgangssprache sagt man meistens "tuleeko kahviin maitoa?"
> Minulla on ongelma auton kanssa. Ist wirklich falsch? >gibt es was besseres?.
Das ist Umgangssprache und wird in der Schriftsprache/gepflegten Sprache nicht so gerne gesehen. In Kielitoimiston sanakirja (das finnische Duden) heißt es:
kanssa "ark. vierasvoittoisesti ilmaisemassa kahden ei täysin rinnasteisen tekijän suhdetta; yleisk. paremmin toisin."
also "ugs. um das Verhältnis zweier nicht ganz gleichwertiger Subjekte auszudrücken, in der gepflegten Sprache meistens besser anders"
Allerdings muss ich zugeben, dass ich hier wohl auch sagen würden "minulla on ongelmia auton kanssa". Schreiben würde ich wahrscheinlich "autoni aiheuttaa ongelmia".