neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
hier mal wieder eine Frage.Was heißt "Θα μου πέραση"Danke und ein schönes Wochenende allen!
21829264
Schön, dass du Fragen stellst, Sina!

Bevor ich bei jemandem erneut aktiv werde, möchte ich erst eine Reaktion auf meinen vorangehenden Beitrag - kritisch oder positiv, je nach dem.
Ciao, Tamy.
  21829265
Hallo Tamy hatte ich sofort gemacht aber hat irgendwie nicht funktioniert, bin übers Handy hier.War also keine Absicht u schon gar nicht unhöfflich von mir.Jetzt hat es funktioniert ich kann es sehen.Darf ich gleich eine erneute Frage loswerden?Was heißt "τα φιλια μου" danke und LG Sina
21829329
Re:

Hallo Sina!
Danke schön für deine Nachricht!

Θα μου πέραση = Das wird (bei mir) vorbeigehen. (im Sinne von: 'Das hört auch wieder auf!")
φιλιά = die Küsse; τα φιλιά μου = meine Küsse (ich nehme an als Gruß am Ende einer Nachricht)

Ciao, Tamy.
21829330
Re:
Danke Tamy, aber er schreibt immer φιλια μου nicht τα φιλια μου und ja, am Ende der Nachricht?LG Sina
21829336
Re:
Hallo Sina!
Äh ... "τα φιλια μου" hast du doch in deinem vorangehenden Beitrag geschrieben... ob nun so, oder einfach "φιλιά μου" - Am Ende der Nachricht gibt's halt ein paar Küsschen für dich ( - sind ja vielleicht auch ausgewachsene "Küsse").
Ist's jetzt klarer?

Ciao, Tamy.
21829337
Re:
danke Tamy jetzt ist alles klar.haha
21829388
 
esu ti exeis vor
Otan ne deis
  21829262 Antworten ...
 
To pws me blepeis?
Was bedeutet es?
21829260
Re: Übersetzung !!!

"Wie ist es, siehst du mich?"

Ciao, Tamy.
21829261
 
Hallo...
weiß jemand eine Übersetzung für "ζουζουνα μου"
Vielen Dank
21829258
Re: Hallo...
Es ist ein Kosewort, auch Kindern gegenüber gebraucht ('ζουζουνάκι μου').
Als deutsches Äquivalent könnte ich mir "Schnuckelchen" vorstellen (Seinerseits nur schwer ins Griechische zu übersetzen).

Ciao, Tamy.
21829259
Danke: Re: Hallo...
Vielen Dank.war sehr hilfreich.LG Sina
21829328
 
Hallo,
ich möchte gerne in griechisch einen Satz beginnen mit: "es wäre schön, wenn ..."
Wie wird das ausgedrückt und welche Zeitform wird nach dem ",wenn" gebildet. Könnte mir jmd. weiterhelfen.
Wäre schön ;-)
Danke
Dorothea
21828897

Hallo Dorothea,
kaum sind zwei Jahre vergangen, da treffen wir doch glatt wieder aufeinander... Schön!

Hier ein paar Beispiele zum Weiterbasteln für dich:

Es wäre schön, wenn Cristiano Ronaldo in Barcelona spielen würde. = Θα ήταν ωραίο να έπαιζε ο Κριστιάνο Ρονάλντο στην Μπαρτσελόνα.
Es wäre schön, wenn er/sie käme. = Μακάρι να ερχόταν.
Es wäre schön, wenn ich es wüsste! = Μακάρι να ήξερα.
Es wäre am besten, wenn … = Τo καλύτερο θα ήταν να …

Bei Gelegenheit kannst du mir ja mal verraten (und in Erinnerung rufen), wie diese Zeitform heißt...

Ciao, Tamy.
21828899
Hallo Tamy,
anhand deiner Beispiele, wird hier wohl immer der Paratatikos angewendet.
Um dein letztes Beispiel zu Ende zu führen, könnte der Satz heißen:
• Es wäre am besten, wenn … = Τo καλύτερο θα ήταν να ρωτούσα πάλι τον έξυπνο σκίουρο. :-)
Vielen Dank für die schnelle Antwort.
Dorothea
21828903
Re: es wäre schön, wenn ...
Ist ja süß, dein ergänzter Beispielssatz ... uuuh... (:-))
Ach ja, und danke für die Erinnerung an den 'Paratatikos'!

Ciao, Tamy.
21828905
 
Habe eine Freundin aus Griechenland und wollte ihr ein etwas längeren text schreiben, weil sie noch nicht so gut griechisch kann.
Ich glaube er hat das gemacht weil er Angst hatte das du gehst. Ich würde ihm einfach zeigen was er an dir hat und wenn er nochmal sowas macht einfach gehen! Aber gib das nicht so einfach auf, manchmal sind die schwierigsten Sachen die, die sich am meisten lohnen.

Danke! :-))))
21828582
Und was gib nicht auf heißt?
21828583

"Gib nicht auf!" heißt: Μην τα βάζεις κάτω. (mögliche Transkription: Min ta bazeis katw.)

Für den längeren Text kann ich (noch) keine Übersetzung versprechen. What about english?
Ciao, Tamy.

P.S.: Willst du dir nicht einen Nickname zulegen?
21828586
Re: ... (evtl. Korrekturen sind erwünscht!)

So, jetzt habe ich es doch getan...
Für die Korrektheit, insbesondere bei den Verbformen, möchte ich mein Köpfchen allerdings nicht hinhalten (wäre schade, um die Hörnchen, meine hübschen Ohrpinselhaare)!

Νομίζω ότι το έκανε επειδή φοβόταν να το χωρίσεις. Αν ήμουν εσύ θα ήθελα να του δείξω την αξία μου. Και αν ξανάκανε κάτι έτσι θα το χώρισα απλώς. Αλλά μην τα βάζεις κάτω χωρίς να το προσπαθήσεις. Μερικές φορές τα πιο δύσκολα πράγματα είναι αυτά που αξίζουν τον κόπο.

Falls du eine Transkription willst, kannst du dieses Tool nutzen:
http://speech.ilsp.gr/greeklish/greeklishdemo.asp

Ciao, Tamy.
21828589
 
@lern_157861
Hallo!
Da das Antwortfeld immer kleiner wurde, habe ich hier einen neuen Beitrag eröffnet.
Wie du das vom Handy aus machen kannst, weiß ich nicht.
Bei der Computer-Version steht oben auf der Seite eine Leiste mit verschiedenen Buttons. Einer davon heißt "neuer Beitrag" und wenn man den anklickt, öffnet sich ein neues Feld dafür.

Woher kennst du meine Couusine? = Aπό πού γνωρίζεις την εξαδέλφη μου; = Apo poy gnwrizeis tin eksadelfi mou;

Ciao, Tamy.
21828575
 
Seite:  1987     1985