Wie ihr sicher wisst, suchen wir Admins für bestimmte Sprachen. Der Admin Griechisch sollte die Sprache mindestens GUT sprechen, es ist aber ganz egal, ob dessen Muttersprache Deutsch oder Griechisch oder oder ..ist.
Weitere Aufgaben sind wie bei den allgemeinen Admins auch z.B. darauf zu achten, dass die Spielregeln eingehalten werden, Ansprechpartner für Fragen zu sein, neue User einzuweisen, wenn diese nicht zurechtkommen etc.
Mehr Info gibts, wenn ihr mir oder einem der anderen allg. Admins galeginha / thirdeye eine PN schreibt.
Hat jemand von Euch Lust? Dann meldet Euch bei uns!
Die Engel, die nennen es Himmelsfreud’,
die Teufel, die nennen es Höllenleid,
die Menschen, die nennen es Liebe.
Heinrich Heine (1797-1856),
aus dem Gedicht: Der Kirchhof.
Οι άγγελοι την ονομάζουν επουράνια χαρά,
οι διάβολοι: μαρτύριο της κόλασης,
οι άνθρωποι τη λένε αγάπη.
Χάινριχ Χάινε (1797-1856), Ποίημα: Το κοιμητήριο.
Hallo!
Ich vermute, dass Dimitri auf so etwas wie die "Meinungsfreiheit" abzielt - und das ist ja durchaus ein Wert, den man bedenken sollte.
Eure kürzliche Publikation der Regeln hat ja auch etwas den Satiriker in mir wachgerufen. Ich finde die "Pflicht" zum Bitten und Bedanken (wie sie etwa im Türkisch-Forum gleich eingangs verlangt wird) ziemlich kurios, ein Fall von Real-Satire sozusagen. Entweder ist jemand dankbar, oder eben nicht. Im letzteren Fall kann man seine/ihre Anfragen ja zukünftig ignorieren.
Grüße, Tamaraal.
Mir war zunächst auch nicht klar, was mit Spam gemeint ist, weil sich die Administrator/innen etwas knapp ausgedrückt haben. ;-)
Es geht offenbar darum, dass derselbe Text von derselben Person (= GerdaK) in verschiedenen pauker-Foren gepostet wurde. Ich habe mir jetzt nicht die Mühe gemacht, viel herumzusuchen, aber die wortgleiche Anfrage von GerdaK findet sich z.B. auch im spanischen Pauker-Forum. Im französischen Forum gibt es einen ähnlichen Hexenmeister-Text.
Und da stellt sich schon die Frage, warum ein und dieselbe Person diese (noch dazu sehr individuellen) Texte in (mindestens) drei verschiedenen Sprachen braucht.
Hallo zusammen, ich bräuchte mal etwas Hilfe und wäre euch super-dankbar falls ihr mir helfen könntet. Ich möchte den Vater meiner griechischen Freundin um die Hand seiner Tochter bitten, natürlich auf griechisch. Wie frage ich ihn um Erlaubnis oder um seinen Segen?
Sprachlich und grammatikalisch sind die Sätze (fast) korrekt. (Siehe aber eine wichtige Korrektur unten.) Inwieweit sie in der Praxis verwendet werden, kann ich aber nicht sagen. Da müssten dir Andere weiterhelfen.
Zum ersten Satz:
"Κύριε ΧΥΖ, ζητώ την χείρα της κόρης σας."
Stimmt an sich. Allerdings ist χείρ (Akkusativ: χείρα) ein veraltetes Wort für "Hand". Ich glaube, man kann auch in so formellen Sätzen das Wort "χέρι" verwenden:
"Κύριε ΧΥΖ, ζητώ τo χέρι της κόρης σας."
(Aussprache: "Kírie XYZ, sitó to chéri tis kóris sas.")
=
"Herr XYZ, ich bitte um die Hand Ihrer Tochter."
Zum zweiten Satz:
Der müsste richtig heißen:
"Μπορώ να έχω την άδειά σας για να παντρευτώ την κόρη σας;" (also παντρευτώ, und nicht παντρευτεί!)
(Der Strichpunkt am Endes des griechischen Satzes entspricht unserem Fragezeichen.)
(Aussprache: "Boró na écho tin adiá sas ja na pandreftó tin kóri sas?")
=
"Kann ich Ihre Erlaubnis bekommen, Ihre Tochter zu heiraten?"
hallo dimitrios, vielen lieben dank durch dich hier konnte ich schon viel lernen das ist toll das du immer hilfst sehr sehr nett von dir.... das foto ist eigendlich nicht verschwommen, keine ahnung.... nochmals lieben dank - Filakia....
Hilfe, erste Anzeichen für den beginnenden Winterschlaf! Ich meinte natürlich nicht die "θερινή ώρα" ( = Sommerzeit), sondern die "χειμερινή ώρα" !!
Sorry, Tamaraaaaaaaaaaaal.