auf Deutsch
in english
στα ελληνικά
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Griechisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Griechisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
Griechisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungsversuche prüfen zu lassen und Übersetzungswünsche zu deponieren.
Bitte keine Liedertexte und urheberrechtlich geschützte Gedichte in dieses Forum schreiben -
darum
Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1754
1752
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
24.09.2009
και
για
να
μη
το
χέσουμε
τελείως
....
.
Da
er
am
24
.
9
Geburtstag
hat
....=
Επειδή
στις
24
.
09
έχει
γενέθλια
....
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
20582369
Antworten ...
user_107192
DE
EL
24.09.2009
bitte
bitte
bitte,
es
wäre
ganz
nett
,
wenn
mir
das
jemand
übersetzen
könnte
....
liebe
grüße
und
danke
!
mitso
?
eides
to
prasino
trap
?
apla
den
yparxei
..
den
iparxoun
prasina
trap
20582201
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@SandraRossi
.
was
meint
dein
Bekannter
mit
trap
??
ich
kenne
das
Wort
nicht
....
vielleicht
tram
(=
Strassenbahn
) ??
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
20582329
Antworten ...
user_107192
DE
EL
➤
➤
Re:
@SandraRossi
hmmm
,
keine
ahnung
...
was
bedeutet
denn
der
rest
?
20582433
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
@SandraRossi
.
mitso
?
eides
to
prasino
trap
?
apla
den
yparxei
..
den
iparxoun
prasina
trap
also
gut
.....
etwa
MHTSO
(=
DIMITRI
)
HAST
DU
DAS
GRUENE
TRAP
GESEHEN
??
EINFACH
GIBT
ES
NICHT
...
ES
GIBT
KEINE
GRUENEN
TRAPS
MIT
BLOEDSINN
WIE
DIES
KANN
MAN
NICHTS
ANFANFGEN
!!!!!!!!
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
20582461
Antworten ...
user_107192
DE
EL
➤
➤
➤
➤
Re:
@SandraRossi
ich
hab
auch
nicht
gewußt
was
es
heißt
...
trotzdem
vielen
dank
für
deine
mühe
!
lg
20585533
Antworten ...
user_107192
DE
EL
➤
➤
Re:
@SandraRossi
vielen
dank
für
die
übersetzung
!
:)
20585529
Antworten ...
user_101547
DE
EL
23.09.2009
Hilfe!!
Hallo
ihr
Lieben
,
ich
hätte
mal
wieder
etwas
aus
dem
Deutschen
ins
Griechische
zu
übersetzen
:]
Wäre
ganz
lieb
wenn
mir
jemand
helfen
würde
!
"
Mein
Schatz
...
Nimm
mich
in
deine
Arme
und
lass
mich
nie
wieder
los
!
Lass
es
für
immer
so
sein
,
du
und
ich
zusammen
!
Dein
Herz
ist
sicher
,
ich
trage
es
in
mir
.
Ich
liebe
dich
mit
meinem
Herzen
, meinem
Geist
und
meinem
Verstand
!"
Bitte
in
deutschen
und
lateinischen
Buchstaben
wenn
es
geht
:]
Danke
schonmal
im
Vorraus
!!
20580044
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
Hilfe
!!
"
Agaph
mou…
pare
me
sthn
agkalia
sou
kai
mh
me
afhneis
pote
pia
!
Kane
na
einai
panta
etsi
,
esy
ki
egw
mazi
!
H
kardia
sou
einai
asfalhs
,
thn
kouvalw
mesa
mou
.
S
'
agapw
me
thn
kardia
,
to
myalo
kai
to
nou
mou
!"
______
"
Αγάπη
μου
...
πάρε
με
στην
αγκαλιά
σου
και
μη
με
αφήνεις
ποτέ
πια
!
Κάνε
να
είναι
πάντα
έτσι
,
εσύ
κι
εγώ
μαζί
!
Η
καρδιά
σου
είναι
ασφαλής
,
την
κουβαλώ
μέσα
μου
.
Σ’
αγαπώ
με
την
καρδιά
,
το
μυαλό
και
το
νου
μου
!"
20580822
Antworten ...
user_101547
DE
EL
➤
➤
Re:
Hilfe
!!
Vielen
,
vielen
Dank
:]
20582203
Antworten ...
user_107257
EN
DE
EL
22.09.2009
Bitte
um
Übersetzung
filakia
heißt
???
20577666
Antworten ...
nane666
Moderator
.
DE
TR
EN
EL
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Küsschen
......
20577688
Antworten ...
user_107257
EN
DE
EL
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
danke
:
D
:D:D
20579436
Antworten ...
user_58521
DE
EN
IT
EL
22.09.2009
Kann
mir
biiiiitte
jemand
helfen
?
Ich
bräuchte
für
eine
Überraschung
folgenden
Text
in
griechisch
....
***
Sehr
geehrte
Damen
und
Herren
,
mein
Vater
,
xx
,
nächtigt
mit
der
Reisegruppe
von
RS
-
Reisen
(
Tirol
-
Austria
)
vom
24
.
9
-
26
.9
bei
Ihnen
.
Da
er
am
24
.
9
Geburtstag
hat
,
möchte
ich
Sie
bitten
dieses
Mail
auszudrucken
und
Ihm
zukommen
zu
lassen
.
Sie
würden
uns
damit
eine
große
Freude
berreiten
.
Vielen
Dank
im
Vorraus
,
mit
freundlichen
Grüßen
...
***
*
(
dazu
jommt
noch
ein
Bild
von
den
Daheimgebliebenen
:)
Der
Text
kann
natürlich
sinngemäß
verändert
werden
,
wäre
aber
toll
wenn
es
jemand
übersetzt
.
Vielen
Dank
,
würde
meinen
Papa
auf
seiner
Rundreise
wirklich
gern
überraschen
.
Liebe
Grüße
Ilvi
Und wieso lässt du das zweimal übersetzen?
20576953
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
Re:
Kann
mir
biiiiitte
jemand
helfen
?
Ich
versuche
es
mal
:
"
Αξιότιμες
κυρίες
και
κύριοι
,
ο
πατέρας
μου
, ο
xx
,
θα
διανυκτερεύσει
στο
ξενοδoχείο
σας
*
με
το
ταξιδιωτικό
γκρουπ
των
RS
-
Reisen
(
Τυρόλο
-
Αυστρία
)
από
τις
24
μέχρι
τις
26
Σεπτεμβρίου
.
Αφού
έχει
γενέθλια
στις
24
Σεπτεμβρίου
,
θα
ήθελα
να
σας
ζητήσω
να
του
εκτυπώσετε
αυτό
το
email
και
να του το
διαβιβάσετε
.
Με
αυτό
θα
μας
δίνατε
μεγάλη
χαρά
.
Ευχαριστούμε
προκαταβολικά
.
Με
φιλικούς
χαιρετισμούς
...."
*)
Ich
bin
in
der
Formulierung
davon
ausgegangen
,
dass
die
Unterkunft
ein
Hotel
ist
.
Wenn
das
nicht
zutrifft
,
bitte
um
Mitteilung
.
Dann
könnte
man
es
umformulieren
.
20577071
Antworten ...
user_58521
DE
EN
IT
EL
➤
➤
Re:
Kann
mir
biiiiitte
jemand
helfen
?
Tausend
Dank
!!!!
Finde
ich
ganz
toll
von
dir
,
bin
schon
gespannt
auf
die
Reaktion
meines
Vaters
: )
Danke
!
Georg2
.
EL
DE
EN
Gern geschehen. :-)
22.09.2009 21:26:10
brillant
20577550
Antworten ...
O Ελληνας
.
EL
DE
EN
➤
➤
➤
Re:
Kann
mir
biiiiitte
jemand
helfen
?
Hallo
ilvie
!!
Vermutlich
hast
du
die
Nachricht
schon
abgesandt
,
aber
eine
kleine
Korrektur
für
die
Zukunft
schadet
nicht
.
Der
Satz
:"
Αφού
έχει
γενέθλια
στις
24
Σεπτεμβρίου
,"
darf
nicht
durch
ein
temporales
Wort
"Αφού"
anfangen
,
sonder
als
Hauptsatz
beginnen
: "
Eχει
γενέθλια στις 24 Σεπτεμβρίου,
γι
αυτόν
το
λόγο
....."
"
Αφού
"
bedeutet
=
nachdem
mit
"
aφού
" (
konj
.)
kann
ein
indirekter
Satz
wie
folg
gebildet
werden
:
θα
φάμε
αφού
τελειώσουμε
=
wir
werden
essen
,
nachdem
wir
fertig
sein
werden.
mfg
Makis
'>
Makis
'>
Makis
'>
Makis
20579814
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
➤
➤
@
Makis
Sollen
wir
hier
jetzt
ein
Griechisch
-
Seminar
veranstalten
?
Wenn
ja
,
dann
ist
anzumerken
,
dass
dein
Einwand
bestenfalls
stilistischer
Art
ist.
(
Ähnlich
wie
manche
finden
,
dass
man
im
Deutschen
einen
Satz
nicht
mit
"
nachdem
"
beginnen
sollte
,
wenn
"
weil
"/"
da
"
gemeint
ist
.)
Aber
von
einem
"
darf
nicht
" (
durch
ein
temporales
Wort
'
αφού
'
anfangen
)
kann
meinen
Quellen
zufolge
nicht
die
Rede
sein
.
"
Αφού
"
ist
nicht
nur
temporal
,
sondern
auch
kausal
(= "
da
", "
weil
")
verwendbar
.
(
Wie
gesagt
:
es
sei
denn
,
man
hat
aus
stilistischen
Gründen
Einwände
dagegen
.)
20580656
Antworten ...
O Ελληνας
.
EL
DE
EN
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
@
Makis
Es
hat
mit
stilistischer
Art
nicht
zu
tun
,
es
ist
die
fundierte
Meinung
eines
Muttersprachlers
, die
du
nie
in
deinem
Leben
erreichen
wirst
.
In
Deutschland
fängt
kein
Hauptsatz
mir
"
da
"
an
.
Ich
habe
nur
gehofft
,
dass
ilvie
was
dafon
hat
/
lernt
.
Alles
andere
ist
dein
Problem
nichts
meins
.
Und
noch
einmal
.
Versuche
nicht
Eulen
nach
Athen
zu
bringen
!!
mfg
Makis
'>
Makis
'>
Makis
'>
Makis
20581827
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
@
Makis
Das
ist
gut
und
schön
,
dass
du
Muttersprachler
ist.
"
Fundiert
"
wäre
deine
Meinung
aber
nur
dann
,
wenn
du
sie
durch
entsprechende
Quellen
belegen
kannst
.
Das
hast
du
nicht
gemacht
.
Ich
kann
hingegen
nachvollziehbar
begründen
,
was
ich
behaupte
.
Wie
hättest
du
es
gern
?
Begründet
aus
dem
alltäglichen
Sprachgebrauch
der
Griech
(
inn
)
en
?
Das
ist
besonders
einfach
:
Dazu
brauchst
du
nur
das
Wort
"
αφού
"
bei
Google
einzugeben
,
um
zahlreiche
einschlägige
Sätze
zu
finden
.
Du
meinst
,
da
sei
dann
eben
ein
falscher
Sprachgebrauch
jener
,
die
das
geschrieben
hätten
?
Weil
es
im
Internet
stehe
,
müsse
es
doch
nicht
zwangsläufig
richtig
sein
.
Das
wäre
ein
zutreffender
Einwand
/
Zweifel
.
Dann
sehen
wir
uns
eben
an
,
was
die
Theorie
zur
Verwendung
und
Bedeutung
des
Wortes
"
αφού
"
sagt
,
z
.
B
.
das
Wörterbuch
"
Τριανταφυλλίδης
On
-
Line
" (
http
://
www
.
komvos
.
edu
.
gr
/
dictionaries
/
dictonline
/
DictOnLineTri
.
htm
):
"
αφού
[
afú
]
σύνδ
.
:
εισάγει
δευτερεύουσες
προτάσεις
:
1
.
αιτιολογικές·
εκφέρει
το
βασικό
λόγο
εξαιτίας
του
οποίου
ισχύει
ως
επακόλουθο
αυτό
που
δηλώνει
η
κύρια
πρόταση·
εφόσον
,
μια
και
: ~
αρρώστησες
,
καλύτερα
να
μείνεις
σπίτι
.
Λοιπόν
ας
πάμε
μια
βόλτα
, ~
τόσο
το
θέλετε
.
~ (
θα
)
έχεις
δουλειά
στις
έξι
,
βλεπόμαστε
αργότερα
.
~
δε
θα
έρθεις
, δε θα
πάω
και
εγώ
.
~
δεν
είστε
έτοιμοι
,
φεύγω
μόνος
.
Tου
ζήτησε
βοήθεια
, ~
μάλιστα
δεν
της
ήταν
τελείως
άγνωστος
.
[...]
2
.
χρονικές
[...]"
Andere
Quellen
anzuführen
,
erspare
ich
mir
.
Sie
bestätigen
das
,
was
ich
soeben
zitiert
habe
.
20582256
Antworten ...
O Ελληνας
.
EL
DE
EN
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
@
Makis
Als
Grieche
brauche
ich
nicht
das
Wort
:
αφού
durch
Google
mir
übersetzen
zu
lassen
,
du
schon
!!!!
Erstaulich
was
du
alles
zitierst
um
mir
griechisch
beizubringen
.
Oh
Mann
,
du
hast
wirklich
ein
Problem
,
lerne
damit
zu
leben
,
verschone
aber
die
Forumsmitglieder
.
Deine
Arroganz
ist
wirklich
unerträglich
,
ich
bereue
zu
tiefst
dir
ein
Stückchen
meiner
wertvollen
Zeit
gewidmet
zu
haben
!!!
Ο
Ελληνας
Georg2
.
EL
DE
EN
Ich antworte dir per PN.
24.09.2009 16:53:04
unnötig
20582306
Antworten ...
Cannibal Corpse
DE
EL
22.09.2009
wer
kann
mir
das
schnell
übersetzen
?
...
das
sternenhimmel
über
mich
,
ist
das
moralische
gesetz
in
mir
.....
bitte
in
lat
.
buchstaben
...
danke
an
alle
!
20576727
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@Cannibal
Corpse
.
etwa
....
SMS
an
Grieche
O
ENASTROS
OYRANOS
APO
'
PANO
MOU
EINAI
O
HTHIKOS
KANONAS
MESA
MOU.
AUSSPRACHE
fuer
DE
sprechende
O
ENASTROS
URANOS
APO
'
PANO
MU
INE
O
ITHIKOS
KANONAS
MESSA
MU.
GR
ο
έναστρος
ουρανός
από
'
πάνω
μου
είναι
ο
ηθικός
κανόνας
μέσα
μου.
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
20577833
Antworten ...
Cannibal Corpse
DE
EL
➤
➤
Re:
@dimitriosm
lieber
dimitriosm
vielen
herzlichen
dank
für
deine
prompte
übersetzung
....
mal
schauen
,
efcharisto
para
poli
...
stimmts
so
?
20579087
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
@Cannibal
Corpse
.
was
willst
du
schauen
???
efcharisto
para
poli
.......
sehr
richtig
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
20579148
Antworten ...
user_103479
22.09.2009
Bitte
übersetzen
EGO
THA
SE
SOSO
FILE
........
EIME
POLI
MACHO
!!!
Danke
schön
20576243
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@eleni74
.
εγώ
θα
σε
σώσω
φίλε
....
είμαι
πολύ
ματσό
..
(
ματσό
ist
Slung
)
etwa
auf
DE
Freund
,
ich
werde
dich
retten
....
Ich
bin
sehr
reich
(
ich
habe
viel
Geld
)
{auf
Spanisch
macho
bedeutet
was
anderes
..
}
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
20576493
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X