auf Deutsch
in english
στα ελληνικά
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Griechisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Griechisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
Griechisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungsversuche prüfen zu lassen und Übersetzungswünsche zu deponieren.
Bitte keine Liedertexte und urheberrechtlich geschützte Gedichte in dieses Forum schreiben -
darum
Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1646
1644
caesar187
DE
EL
05.03.2009
hi....
kann
mir
das
bitte
bitte
jemand
übersetzen
???
den
eisai
monos
moro
mou
!
panta
konta
sou
asteri
mou
!
20050298
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@caesar187
.
du
bist
nicht
allein
mein
Schatz
!!
immer
bei
dir
mein
Stern
(
bin
ich
)
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
20050321
Antworten ...
caesar187
DE
EL
➤
➤
Re:
@caesar187
dank
dir
dimitriosm
20052276
Antworten ...
user_86489
EN
DE
EL
05.03.2009
es
kostet
mich
echt
viel
überwindung
dies
öffentlich
zu
stellen
:(
würde
mir
das
wer
übersetzen
?
na
gut
,
ein
versuch
wars
wert
.
aber
es
hat
alles
nichts
gebracht
.
ich
kann
es
nicht
ertragen
dich
nicht
zu
sehen
aber
viel
schlimmer
ist
es dich zu sehen.
ich
liebe
dich
so
sehr
und
ich
würde
immernoch
alles
für
dich
tun
.
ich
kann
es
einfach
nicht
ertragen
dass
es
dir
gerade
nicht
so
gut
geht
.
gerne
wäre
ich
nur
für
dich
da
.
wenn
ich
nur
ein
anderer
mensch
sein
könnte
!
es
gibt
nichts
mehr
was
mich
irgendwie
noch
ablenken
kann
.
alle
meine
gedanken
kreisen
weiterhin
nur
um
dich
.
sei
mir
nicht
böse
,
wenn
ich
dich
ignoriere
.
Ich
hoffe
ich
kann
das
.
wir
können
keine
freunde
sein
.
Nein
,
wir
könnten
,
ich
kann
nicht
.
ich
wünsche
dir
alles
gute
!
Meine
tränen
für
dein
glück
!
20050268
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@namensindschallundrauch
.
du
meinst
diesen
Text
auf
GR
uebersetzen
mit
lateinischen
Buchstaben
???
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
20050279
Antworten ...
user_86489
EN
DE
EL
➤
➤
Re:
@namensindschallundrauch
ja
bitte
auf
gr
.
latein
,
greeklish
oder
griechisch
ist
mir
egal
.
wenigstens
lesen
kann
ich
ja
alles
:)
20050282
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
@namensindschallundrauch
.
ich
glaube
du
bist
ziemlich
frech
.........
du
hast
mir
diesen
Text
privat
als
Michael
gescickt
...
und
du
hast
schon
eine
Antwort
!!!
und
uebrigens
schicke
mir
nichts
mehr
privat
!!!!
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
20050320
Antworten ...
user_86489
EN
DE
EL
➤
➤
➤
➤
Re:
@namensindschallundrauch
ok
,
ich
halt
mich
dran
.
vielen
dank
!
auf
dich
ist
einfach
verlass
!
20050322
Antworten ...
Kissnatt
.
EN
FR
DE
EL
04.03.2009
Mal
wieder
brauche
ich
EURE
Hilfe
:)
Hallo
Ihr
Lieben
,
ich
hätte
da
mal
wieder
einige
Übersetzungsfragen
...
und
wäre
lieb
wenn
jemand
mal
über
das
Griechische
schauen
könnte
bin
mir
bei
den
Übersetzungen
total
unsicher
gewesen
!
hoffe
ist
nicht
zu
viel
!!
1
.
giati
eisai
nevriazmeni
(
wieso
bist
du
traurig
?
)
2
.
esy
den
mou
leipeis
to
kserw
(
und
du
?
vermisst
mich
auch
ich
weiß
es
)
3
.
mazi
mou
(
zusammen
?!)
4
.
alitheia
se
empisteuomai
(
mmhhh
?
)
5
.
Se
Latreuw
(
Ich
begehre
dich
?)
6
.
den
mporw
na
se
bgalw
apo
to
mialo
mou
(
ich
bekomme
dich
nicht
aus
meinen
kopf
?
)
7
.
sou
eipa
AGAPH
..
(
das
macht
die
liebe
?)
8
.
agaph
einai
mia
leksi
leksi
ieri
pou
otan
tin
niotheis
pragmatika
tis
dineis
zoh
(
mhhh
?)
9
.
egw
thn
edosa
(
ich
gebe
sie
dir
?)
10
.
se
enoxlo
poli
?
(
Lenke
ich
dich
sehr
ab
?)
Nun
das
Deutsche
:
1
.
Mach
das
.
2
.
Wünsche
ich
dir
auch
.
3
.
Bis
morgen
früh
(
ta
leme
aurio
proi
?)
4
.
Ich
liebe
dich
mehr
als
du
mich
.
5
.
Ich
vermisse
dich
auch
.
(
kai
egw
mou
leipeis
?)
6
.
Träum
von
mir
!
SO
das
wars
...
würde
mich
wie
immer
sehr
freuen
!
20049940
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@Kissnatt
.
A)
1
.
warum
bist
du
aufgeregt
(
Frau
) ??
2
.
du
fehlst
mir
nicht
,
ich
weiss
es
3
.
mit
mir
4
.
wirklich
ich
vertraue
dich
.
5
.
ich
verehere
dich
.
6
. ........
richtig
7
.
ich
habe
dir
gesagt
(
meine
)
Liebe
,
Schatz
...
8
.
Liebe
ist
ein
Wort
, ein Wort
heilig
und
wenn
du
es
ehrlich
fuehllst
gibst
du
ihm
(
dem
Wort)
Leben
9
.
ich
habe
sie
gegeben
.
10
.
stoere
ich
dich
sehr
??
B)
1
.
κάνε
το
!!
2
.
σου
το
εύχομαι
επίσης
3
.
ως
αύριο
το
πρωΐ
4
.
σε
αγαπάω
περισσότερο
από
ότι
εσύ
εμένα
5
.
και
εμένα
μου
λείπεις
6
.
ονειρέψου
με
!!!
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
20050119
Antworten ...
Kissnatt
.
EN
FR
DE
EL
➤
➤
Re:
@Kissnatt
WIe
immer
...
und
wie
für
jedes
Übersetzen
und für
jede
Hilfe
VIELEN
DANK
!!!
20058273
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
@
Kissnatt
Zu
Punkt
7
("
sou
eipa
AGAPH
.."):
Das
hängt
vom
Zusammenhang
ab
:
Es
kann
in
die
Richtung
gehen
,
wie
es
dimitriosm
übersetzt
hat
.
Es
könnte
aber
möglicherweise
auch
deine
Formulierung
als
freie
Übersetzung
passen
: "
das
macht
die
liebe
",
nämlich
im
Sinne
von
: "
ich
habe
es
dir
(
schon
)
gesagt
: (die)
Liebe
(
ist
es) / (
an
der
) Liebe (
liegt
es)"
---
>
Dazu
müsste
man
den
Zusammenhang
kennen
,
in
dem
die
drei
Worte
stehen
.
20050508
Antworten ...
Kissnatt
.
EN
FR
DE
EL
➤
➤
Re:
@
Kissnatt
Auch
dir
DANKE
Georg
!
Ich
kenne
den
Zusammenhang
leider
auch
nicht
,
aber
finde
es
interessant
,
dass
es
sich
unterschiedlich
deuten
lässt
!
20058275
Antworten ...
user_87529
DE
EL
04.03.2009
Kalimera
Kann
mir
bitte
jemand
mal
sagen
was
folgendes
bedeutet
:
EGO
IME
TRELOS
Efcharisto
poli
20048823
Antworten ...
nane666
Moderator
.
DE
TR
EN
EL
➤
Re:
Kalimera
ich
bin
verrückt
...
heisst
das
lg
Nane
'>
Nane
'>
Nane
'>
Nane
20048967
Antworten ...
user_56854
04.03.2009
@eine
besondere
Übersetzung@
Hallo
ihr
lieben
fleißigen
Übersetzer
,
ich
kann
zwar
einen
Teil
selber
übersetzen
,
aber
mit
den
Satzstellungen
habe
ich
noch
große
Probleme
(ich
denke
noch
zu
deutsch
:-)))
Bitte
nur
in
gr
.
Schrift
.
"
Herzliche
Glückwünsche
zum
Geburtstag
an
den
liebevollsten
,
erotischsten
und
wunderbarsten
Mann
der
Welt
und
deshalb
liebe
ich
Dich
so
sehr
."
Herzlichen
Dank
schon
im
Voraus
Yvonne
'>
Yvonne
'>
Yvonne
'>
Yvonne
20048544
Antworten ...
kalisto
.
EN
DE
PL
EL
➤
Re:
@eine
besondere
Übersetzung@
Χρόνια
πολλά
για
τα
γενέθλια
στο
πιο
τρυφερό
, πιο
ερωτικό
και
πιο
θαυμαστό
άνδρα
του
κόσμου
, και
για
αυτό
σε
αγαπώ
τόσο
πολύ
.
20049325
Antworten ...
user_56854
➤
➤
Re:
@eine
besondere
Übersetzung@
Vielen
lieben
Dank
Kalisto
.
Du
hast
mir
sehr
weitergeholfen
.
Lg
Yvonne
'>
Yvonne
'>
Yvonne
'>
Yvonne
20049357
Antworten ...
user_95500
DE
EL
04.03.2009
Brauche
ganz
dringend
Hilfe
!!!
Hallo
zusammen
...
könnte
mir
jemand
das
ins
deutsche
übersetzen
???
mia
kai
shmera
oeo
DANKEEEEE
!!!!
20047933
Antworten ...
kalisto
.
EN
DE
PL
EL
➤
Re:
Brauche
ganz
dringend
Hilfe
!!!
...
bin
mir
nicht
sicher
,
vielleicht
sollten
die
anderen
auch
ihre
Meinung
sagen
...
heute
noch
eine
óeo´ist
ein
Ausruf
der
Freude
, der
Überraschung
oder
des
Erstaunens
,
wird
vorwiegend
in
der
Jugensprache
gebraucht
,
lässt
sich
nicht
genau
übersetzen
,
vielleicht
mit
^hahaaaaa
, oder
oleee^
20049402
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@Sandy345
.
meine
Auslegung
..............
mia
kai
shmera
=
da
(
weil
)
es
heute
wie
auch
zB
:
mia
kai
exeis
kairo
=
da
du
Zeit
hast
.....
(
es
gibt
natuerlich
mia
=
eine
,
aber
hier
erlaeutere
ich
es
nicht
so
)
oeo
...
das
Wort
(???)
sagt
mir
nichts
....
im
Endeffekt
bringt
mir
zur
Weissglut
,
wenn
ich
die
Prophetin
(=
Wahrsagerin
)
Pythia
spielen
soll
.....
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
20049483
Antworten ...
kalisto
.
EN
DE
PL
EL
➤
➤
Re:
@Sandy345
oeo
ist
kein
Wort
,
sondern
nur
ein
Ausruf
,
natürlich
bedeutet
es
nichts
,
und
es ist
auch
noch
nicht
so
alt
,
ich
habe
es
vor
ungefähr
einem
Jahr
das
erste
Mal
gehört
.
Es
handelt
sich
hier
nur
um
einen
Ausruf
,
der
vorwiegend
in
der
Jugendsprache
benutzt
wird
.
20051834
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
➤
➤
@kalisto
.
εντάξει
μωρό
μου
.....
ότι
πεις
!!!!!!
συμφωνώ
μαζί
σου
...
γλυκά
φιλάκια
Δημήτρης
'>
Δημήτρης
'>
Δημήτρης
'>
Δημήτρης
.
20051857
Antworten ...
aika
EL
DE
03.03.2009
Bitte
übersetzen
1
.
zeromalamatines
2
.
Gia
strone
ke
erxome
.
3
.
simeni
4
.....
για
να
μην
το
ξεχυλωσω
τις
ανεβάζω
μικρές
....
5
.
ντύσιμο
6
.
μπουχτίσαμε
Danke
für
Eure
Hilfe
!
20047830
Antworten ...
kalisto
.
EN
DE
PL
EL
➤
Re:
Bitte
übersetzen
Hmmm
,
das
ist
wirklich
ein
bisschen
schwierig
,
aber
vieleicht
finden
wir
es
ja
,
bin
gespannt
,
was
die
anderen
antworten
....
1
.
also
,
das
Verb
μαλαματώνω
bedeutet
´vergolden´ich
könnte
mir
vorstellen
,
dass
es
sich
hier
vielleicht
um
hübsche
Mädchen
handelt
,
die
in
einem
Club
namens
Zero
verkehren
.
2
.
Hier
haben
wir
zwei
Bedeutungen
,
du
wirst
sicher
wisen
,
was
gemeint
ist
a
.
Deck
den
Tisch
und
ich
komme
b
.
Bezieh
das
Bett
und
ich
komme
3
.
bedeutet
4
. (
das
ist
jetzt
ein
bisschen
unklar
...) ....
damit
ich
ihn
/
es
nicht
ausleiere
,
nehme
ich
sie
jung
/
klein
hoch
...
5
.
Kleidung
/
Klamotten
6
.
Das
kann
mehrere
Bedeutungen
haben
,
z
.
B
.
wir
haben
zu
viel
gegessen
bzw
.
getrunken
,
auf
jeden
Fall
wird
dieser
Ausdruck
dann
verwendet
,
wenn
man
zu viel (
des
Guten
?)
hatte
....
20049333
Antworten ...
aika
EL
DE
➤
➤
Re:
Bitte
übersetzen
Entschuldige
,
das
ich
mich
so
spät
bedanke
kalisto
!
Bei
1
.
hast
Du
Recht
,
es
geht
im
weiteren
Text
um
Frauen
im
allgemeinen
.
Und
bei
2
.
ist
a
)
im
Zusammen
hang
richtig
,
es
geht
um
eine
Einladung
zum
Essen
.
Im
Satz
4
.
geht
es
um
Fotos
die
im
Internet
heraufgeladen
werden
,
in
welchem
Format
.
Satz
6
.
bezieht
sich
wieder
auf
die
Einladung
.
Mir
sind
die
Zusammenhänge
jetzt
klar
und
ich
verstehe
alles
besser
,
dank
Deiner
Hilfe
!
Vielen
Dank
nochmal
und
viele
Grüße
aika
20059226
Antworten ...
Georg2
.
EL
DE
EN
➤
➤
➤
@
aika
Damit
ist
der
4
.
Satz
auch
klar
:
"
για
να
μην
το
ξεχειλώσω
τις
ανεβάζω
μικρές
[= τις
φωτοραφίες
]"
=
"
damit
ich
es
nicht
zu
breit
mache
(damit ich nicht
über
den
Rand
hinauskomme
),
lade
ich
sie
[=
die
Fotos
]
klein
hoch
[=
in
kleinem
Format
]"
20061591
Antworten ...
dimitriosm
.
EN
SP
FR
TR
IT
.
.
➤
@aika
.
1
.
zeromalamatines
.....
bedeutet
nichts
..
(
es
gibt
eine
Retsina
mit
dem
Firmennamen
Malamatina
,
Plural
Malamatines
).....
2
.
hier
wuerde
ich
das
b
.
Bezieh
das
Bett
und
ich
komme
(
von
Kalisto
)
waehlen
4
.....
για
να
μην
το
ξεχυλωσω
τις
ανεβάζω
μικρές
....
die
Woerter
sind
griechisch
(
ξεχυλωσω
=
ξεχειλώσω
)
aber
der
Satz
bedeutet
nichts
,
ohne
Sinn
=
Bloedsinn
!!!!
5
.
ντύσιμο
=
das
Ankleiden
6
.
μπουχτίσαμε
(
1
.
Person
Plural
Aorist
)
vom
Verb
μπουχτίζω
=
ueberdruessig
werden
,
satt
werden,
sich
satt
essen
.
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
'>
dimitriosm
.
20049470
Antworten ...
aika
EL
DE
➤
➤
Re:
@aika
Vielen
Dank
dimitriosm
!
Mit
Deiner
und
kalistos
Hilfe
habe
ich
es
verstanden
.
Viele
Grüße
und
eine
schöne
Woche
aika
20059243
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X