Griechisch

Hallo Ihr Lieben,

ich hätte da mal wieder einige Übersetzungsfragen... und wäre lieb wenn jemand mal über das Griechische schauen könnte bin mir bei den Übersetzungen total unsicher gewesen !
hoffe ist nicht zu viel!!

1. giati eisai nevriazmeni ( wieso bist du traurig ? )
2. esy den mou leipeis to kserw ( und du? vermisst mich auch ich weiß es)
3. mazi mou (zusammen?!)
4. alitheia se empisteuomai ( mmhhh? )
5. Se Latreuw ( Ich begehre dich ?)
6. den mporw na se bgalw apo to mialo mou ( ich bekomme dich nicht aus meinen kopf ? )
7. sou eipa AGAPH .. ( das macht die liebe ?)
8. agaph einai mia leksi leksi ieri pou otan tin niotheis pragmatika tis dineis zoh ( mhhh ?)
9. egw thn edosa ( ich gebe sie dir ?)
10. se enoxlo poli? ( Lenke ich dich sehr ab ?)


Nun das Deutsche:
1. Mach das.
2. Wünsche ich dir auch.
3. Bis morgen früh (ta leme aurio proi?)
4. Ich liebe dich mehr als du mich.
5. Ich vermisse dich auch. ( kai egw mou leipeis ?)
6. Träum von mir !



SO das wars...
würde mich wie immer sehr freuen !

zur Forumseite
@Kissnatt
.
A)
1. warum bist du aufgeregt (Frau) ??
2. du fehlst mir nicht, ich weiss es
3. mit mir
4. wirklich ich vertraue dich .
5. ich verehere dich.
6. ........ richtig
7. ich habe dir gesagt (meine) Liebe, Schatz...
8. Liebe ist ein Wort, ein Wort heilig und wenn du es ehrlich fuehllst gibst du ihm (dem Wort)
Leben
9. ich habe sie gegeben.
10. stoere ich dich sehr ??

B)
1. κάνε το !!
2. σου το εύχομαι επίσης
3. ως αύριο το πρωΐ
4. σε αγαπάω περισσότερο από ότι εσύ εμένα
5. και εμένα μου λείπεις
6. ονειρέψου με !!!

dimitriosm
.

zur Forumseite
WIe immer... und wie für jedes Übersetzen und für jede Hilfe VIELEN DANK!!!

zur Forumseite
Zu Punkt 7 ("sou eipa AGAPH .."):

Das hängt vom Zusammenhang ab:
Es kann in die Richtung gehen, wie es dimitriosm übersetzt hat. Es könnte aber möglicherweise auch deine Formulierung als freie Übersetzung passen: "das macht die liebe", nämlich im Sinne von: "ich habe es dir (schon) gesagt: (die) Liebe (ist es) / (an der) Liebe (liegt es)"
---> Dazu müsste man den Zusammenhang kennen, in dem die drei Worte stehen.

zur Forumseite
Auch dir DANKE Georg!
Ich kenne den Zusammenhang leider auch nicht, aber finde es interessant, dass es sich unterschiedlich deuten lässt!

zur Forumseite