Das ist die Antwort auf Beitrag 20049940

Griechisch

Zu Punkt 7 ("sou eipa AGAPH .."):

Das hängt vom Zusammenhang ab:
Es kann in die Richtung gehen, wie es dimitriosm übersetzt hat. Es könnte aber möglicherweise auch deine Formulierung als freie Übersetzung passen: "das macht die liebe", nämlich im Sinne von: "ich habe es dir (schon) gesagt: (die) Liebe (ist es) / (an der) Liebe (liegt es)"
---> Dazu müsste man den Zusammenhang kennen, in dem die drei Worte stehen.

zur Forumseite
Auch dir DANKE Georg!
Ich kenne den Zusammenhang leider auch nicht, aber finde es interessant, dass es sich unterschiedlich deuten lässt!

zur Forumseite