neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Για και χαρά σε όλους!!!

Επιτέλους έφτασε και για μένα η ώρα και η στιγμη των διακοπών. Για μερικές εβδομάδες θα έχετε εκ μέρους μου ησυχία. Ορισμένοι θα πούν "δόξα το Θεό", ορισμένοι ισως να πούν "κρίμα" !! Ετσι είναι η ζωή!

Τα ξαναλέμε αργότερα ελπίζοντας οτι όλοι σας θα είστε καλά και θα περάσετε ευχάριστες διακοπές.

εις στο επανιδείν λοιπόν !!!

μφχ

Μάκης
19388724
Viel Spass Maki!
Melde dich mal falls es eine Möglichkeit gibt..
Machs hübsch!
19389600
Καλό ταξίδι φίλε μου και μη ξεχνάς να πείς χαιρετίσματα στούς φίλους μου.

Φιλάκια

Marlies
19389626
 
Unterschied
Ein fröhliches Hallo mal in die Runde werfe,

Ich bin neu hier und Anfänger was die griechische Sprache angeht.

Vielleicht kann mir bitte jemand erklären was der Unterschied ist zwischen

thískolos und warís - schwer
Wann verwende ich welches Wort?

Für Eure Mühe Vielen Dank!
Ich hoffe ich hab mich richtig ausgedrückt.

lg Tanja
19388711
thiskolos δύσκολος schwierig, schwer

waris βαρύς schwer (Gewicht), tief ( Schlaf), stark (Geruch), streng (Winter)
19388974
Vielen Dank Marliessa
19389101
 
Wohnst du noch - oder lebst du schon?

THX
19386909
Re: auf gr. für sms
Vorbemerkung:
"Wohnen" wird im Griechischen meistens nur durch das Wort "μένω (menw)" ausgedrückt. Das hat die Grundbedeutung "bleiben". Aus dem Zusammenhang ist dann meistens klar, ob "bleiben" oder "wohnen" gemeint ist.

Bei dem etwas eigenwilligen Satz von "neau-tar", könnte für den/die Empfänger(in) der Nachricht möglicherweise unklar bleiben, welche der beiden Bedeutungen nun mit "μένω" gemeint ist. ;-)

Wenn es daher diesbezüglich Zweifel geben könnte, empfehle ich die Übersetzung von "wohnen" mit dem förmlicheren und eindeutigen "κατοικώ (katoikw)".

Also:

"Katoikeis* akoma - i hdh zeis?"
=
"Κατοικείς* ακόμα - ή ήδη ζεις;"
_______
*) Die weniger klare Alternative wäre: "Meneis / Μένεις"
19387738
Re: auf gr. für sms
Ich kenne den Spruch aus der Werbung eines großen schwedischen Möbelhauses. Gemeint ist hier die Qualität von wohnen, in dem Sinne: Wohnst du nur? (Oder bist du so toll eingerichtet, dass du indeinen vier Wänden richtigklasse lebet.)
Wie man das allerdings in Griechische übersetzen kann weiß ich nicht. :-)
19388209
Re: auf gr. für sms
Ach so, danke für die Information, Roana. Jetzt verstehe ich, was gemeint ist. :-)

Dann könnte man es vielleicht ungefähr so formulieren:

"Aplws katoikeis - i kiolas zeis?"
=
"Απλώς κατοικείς - ή κιόλας ζεις;"*
=
"Wohnst du nur (Wohnst du einfach) - oder lebst du schon (lebst du auch noch dazu / lebst du sogar)*?"

*) Das Wort "kiolas" bietet sich hier an, weil es sowohl "schon" heißen kann, als auch "überdies, noch dazu, sogar" usw.

_______________

PS:
Zufall: Mit der oben gewählten Wortstellung reimt sich das im Griechischen sogar:

"Aplós katikjís - i kjólas sís?"

---> Der Spruch klingt damit im Griechischen sogar besser als im Deutschen. ;-)
Vielleicht sollte ich Werbetexter in Griechenland werden. :-))
19390022
@Georg
..klasse! Wenn ich in Griechenland was verkaufen wollte, ich würde dich umgehend als Texter einstellen! :-)
19390721
 
bitte in lat. Buchstaben folgende Sätze ins griechische

1) Es ist immer wieder schön von dir zu lesen.

2) Ich freue mich mehr von dir zu lesen.

3) Ich kann nicht telefonieren.

3) aufwiedersehen bis bald.

4) Ich wünsche dir einen wunderschönen Tag

vielen Dank Ihr Lieben für die Mühe
19386026
Re: ich bitte um Hilfe.....
Für SMS:

1). eínai káthe forá ypéroxa na diabázw néa sou

2).xaíromai ótan éxw na diabásw arketá néa sou

3). den mporw na (se) párw thléfwno

4).sto epanidein (agáph) mou

5), sou éfxomai mia panémorfh hméra

Makis
19386596
Re: ich bitte um Hilfe.....
Danke Makis Du bist ein Schatz...
schönen Urlaub
19386955
 
mag 1 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ
mag 2 ΑΛΗΘΕΙΑ
mag 3 ΑΠΛΟΤΗΤΑ
mag 4 ΣΥΖΗΤΗΣΕΙΣ
mag 5 ΤΑΞΙΔΙΑ

mag nicht 1 ΨΕΜΑ
mag nicht 2 ΑΠΑΤΗ
mag nicht 3 ΑΠΙΣΤΙΑ
mag nicht 4 ΕΙΡΩΝΕΙΑ
mag nicht 5 ΔΗΘΕΝ
19385962
Familie
Wahrheit
Einfachheit
Diskussionen
Reisen

Lüge
Betrug, Täuschung
Unglaube, Ungläubigkeit, Untreue
Ironie
angeblich
19386010
"ΔΗΘΕΝ" = "δήθεν" = "angeblich" im Sinne von: "der Schein", "das Unechte", "das So-Tun-als-Ob" usw.
(δήθεν wird manchmal als Hauptwort verwendet: "το δήθεν")
19386379
Re:Georg2
Vielen Dank für den Hinweis

LG Marlies
19386536
Danke

könntest Du mir bitte auch die griechischen Wörter und wie man es ausspricht dazu schreibe?
19386949
Ich nehme an, du meinst die Wörter nochmals in griechischen Kleinbuchstaben geschrieben:

mag 1 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ = οικογένεια (Aussprache: ikojénia)
mag 2 ΑΛΗΘΕΙΑ = αλήθεια (alíthia *)
mag 3 ΑΠΛΟΤΗΤΑ = απλότητα (aplótita)
mag 4 ΣΥΖΗΤΗΣΕΙΣ = συζητήσεις (sisitísis)
mag 5 ΤΑΞΙΔΙΑ = ταξίδια (taxídia)

mag nicht 1 ΨΕΜΑ = ψέμα (pséma)
mag nicht 2 ΑΠΑΤΗ = απάτη (apáti)
mag nicht 3 ΑΠΙΣΤΙΑ = απιστία (apistía)
mag nicht 4 ΕΙΡΩΝΕΙΑ = ειρωνεία (ironía)
mag nicht 5 ΔΗΘΕΝ = δήθεν (díthen *)

*) "th" ausgesprochen wie im englischen "thing"
19387744
vielen dank!
19388899
 
Das brauche ich für ne SMS:

Du hast gestern über das Lied vergessen. Ich habe es im Netz gefunden :) Und die Lieder heute, einfach genial. Schönen Abend noch.
19382574
@Pinacolada
.
Du hast gestern über das Lied vergessen. Ich habe es im Netz gefunden :) Und die Lieder heute, einfach genial. Schönen Abend noch.
kleiner Eingriff auf DE :
Du hast gestern vergessen über das Lied (mir zu schreiben)..........

SMS
KSEXASES EXTHES NA MOU GRAPSEIS GIA TO TRAGOUDI.
TO BRHKA STO DIADIKTYO.
KAI TA TRAGOUDIA SHMERA APLA MEGALOFYH.
KALO BRADY.

AUSSPRACHE
XECHASSES ECHTHES NA MU GRAPSIS JA TO TRAGUDI.
TO WRIKA STO DIADIKTIO.
KE TA TRAGUDIA SSIMERA APLA MEGALOFII.
KALO WRADI.

GR
Ξέχασες εχθές να μου γράψεις για το τραγούδι.
Το βρήκα στο Διαδίκτυο.
Και τα τραγούδια σήμερα μεγαλοφυή.
Καλό βράδυ.

dimitriosm
.
19385954
Danke danke :))) LG :)
19386676
 
hallo kann einer mir sagen was "METAKOMIZO" heißt??? tausend mal danke
19382518
metakomizo umziehen, befördern
μετακομίζω
19382588
danke dir
19385513
 
Seite:  1522     1520